Alex_HRC
P.M.
|
Единой темы нет. Жаль. Может моя оффтоп не пинайте. 1.
|
|
BurN
P.M.
|
Юто бэссэй го-укэау камисори (хитоцу) Первоклассная бритва, штучное (особое) производство, гарантированное качество (1). Кокю (хонсёко?, хон-токомуки?) го-камисори Настоящая высококачественная парикмахерская бритва. Хонсёко или хон-токомуки, неуверен как правильно будет прочитать это старое, ныне неиспользуемое выражение, видимо указывающее на основное парикмахерское предназначение (трад. яп. "токоя" - парикмахерская). Штампы: тороку сёхё - торговая марка (брэнд); "Хякуманрё" (название - имя собственное); (плохо различим) токусэй - особый заказ (специально изготовлено).
|
|
Alex_HRC
P.M.
|
Спасибо. Штампы думал никто не разберет.
|
|
Alex_HRC
P.M.
|
Последняя бритвенная загадка. Вроде как довоенная вещь.
|
|
BurN
P.M.
|
тороку сёхё "Сэйки" (торговая марка "Сэйки").
|
|
unsui
P.M.
|
Добрый день! Вопрос к BurN, как к знатоку японского: " Что означает фраза на лезвии бритвы Хэнкоцу : ( ) ? Есть версия, но хотелось подтверждений.) И что за странное КО в самом слове "Хэнкоцу"? Впервые вижу такое написание.. Что это , устаревший знак хираганы, вышедший из употребления?
|
|
рид
P.M.
|
Ребята я дико извиняюсь,но где вы все это покупаете?.. Просто давно хотел попробовать хотя бы и современную японскую бритву.
|
|
BurN
P.M.
|
Если близко к оригинальному тексту то - "даже если не хочешь, бреет хорошо" (если просто передать смысл то - "всегда хорошо бреет"). Товарный знак имя собственное, пишется через катакана "хо", такая видимо отличительная особенность названия этого бренда.
|
|
unsui
P.M.
|
BurN, !! )) Я на одном сайте нашел подобный перевод, но засомневался. Так как собственные познания в японском ограничены. Да уж, порой японцы создают головоломки с мешаниной катаканы и хираганы, осложняя жизнь русским любителям японского))
|
|
unsui
P.M.
|
рид , у меня таких бритв нет. Я хоть и любитель всего японского, но аутентичные японские бритвы мне не очень нравятся. К тому же я думаю, что ими не очень удобно бриться, так как они "односторонние". Её нельзя переворачивать и бриться другой стороной. Вследствии этого необходима определенная сноровка. Хотя может когда-нибудь соберусь и куплю не очень дорогую на пробу.) А пока бреюсь старыми шеффидлскими опасными бритвами, коих у меня 12 штук)). А подобных японских бритв на Ебее выше крыши. С большим разбрегом по ценам. Нужно лишь в поиске набрать "Kamisori".) Удачной покупки!
|
|
рид
P.M.
|
Спасибо за наводку,сам бреюсь опаской(но у меня только две). Доводилось на ЮТЮбе видеть ролики,где современной версией японской традиционной бритвы брились... показалось,что не сложно но там по-моему не односторонние они.
|
|
unsui
P.M.
|
рид, японские бритвы из-за своей характерной формы, на камнях точатся только с одной стороны. И бриться ими можно только одной стороной. Если перевернуть, то изменется угол атаки и можно порезаться. Так я слышал.. .
|
|
рид
P.M.
|
Да.. видно,что для парикмахеров.Удобно другого брить а не себя)))
|
|
unsui
P.M.
|
BurN, добрый день! Не выручите еще с одной бедой? Пытаюсь перевести реплики с японской открытки, времён войны. Один иерог вообще не могу распознать, так как написан неразборчиво. Да и слово в котором он стоит, не один словарь не распознает.. Дело то пустячное, а я в тупике(( Выложил на "Восточном полушарии", но там молчат спецы.. ! Вот какие у меня версии: 1. ( ? - "Фабрика жизни" (?) 2. -( -"Дежурный!" ( - "Воду принёс". 3. ?? О!.. (вот тут у меня вообще нет вариантов) 4. ( - " Утро. (Хорошее)Настроение, нечего сказать...
|
|
BurN
P.M.
|
Ну в общем как то так: Сёся сэйкацу Арсенальные будни. .. . Тобан-цу.. . мидзу о моттэ маиримасита... Дневальный... принёс воды... .. . Оо .. . го-куро... Да... спасибо за заботу... .. . Аса но кибун ва нантомо ихэнна... Очень странный настрой для утра...
|
|
unsui
P.M.
|
BurN, добрый день! Не подскажите, что означает надпись : ( Tokusen rēzā-da?) ? Что-то про специальную лазерную обработку, или еще чего?
|
|
BurN
P.M.
|
Специально изготовленная бритва (особая, отборная, итп), Иноуэ Тосукэ (корэ о)саку. Для японца английские слова: leather (кожа), razor (бритва), laser (лазер), звучат одинаково. Для их написания в кана существуют официально принятые нормы, но ранее их не существовало, да и сейчас они зачастую не употребляются. Потому значение для любого вероятного сочетания , , выбирается из контекста.
|
|
unsui
P.M.
|
BurN, спасибо! С именем мастера Тосуке , я благополучно разобрался. А вот на этой фразе встрял.. Я подозревал, что там написано что-то типа "Special razor", но переводчик упорно переводит как "лазер")). Всё-таки в большестве всечающихся случаев Razor записывают как . Еще раз спасибо! )
|
|
unsui
P.M.
|
BurN, не подскажите, что за клеймо? Что-то никаких версий, кроме . Это Китай?
|
|
BurN
P.M.
|
Originally posted by unsui: ...
japanesechefsknife.com Может стоит перед тем как спрашивать пробовать поискать самостоятельно?
|
|
unsui
P.M.
|
А поиск мне ничего не дал, коль я второй иероглиф даже не правильно индентифецировал.. Спасибо за подсказку.
|
|
BurN
P.M.
|
Действительно, не обратил внимания, извиняюсь. Как же это так Вас занесло за пределы японского набора кандзи, мимо самого простого и логичного варианта, ума не приложу...
|
|
unsui
P.M.
|
BurN, нож не мой, и я даже его фото не видел сначала. Поэтому я даже не знал, на чём стоит это клеймо. На катане, на складыше или на кухонном ноже.)) И не знал вообще, китайская это вещь или японская. Инфы минимум было.. И вариант " " тоже не мой был. Первый иерог конечно правильно распознан, а со вторым я и сам не согласен был. Японцы бы не стали упрощать и написали бы как есть: Но если честно, то для меня весьма сложно было во втором кандзе увидить "квадратик" на месте этого хаотического нагромождения "палочек"))))
|
|
BurN
P.M.
|
Такое изменение в форме элемента появилось от варианта его ручного скорописного написания, дабы убрать необходимость отрывать кисть от листа (для стандартного написания этого "квадратика" пришлось бы сделать это дважды). В данном случае это конечно же не имеет первоначального смысла, а лишь дань привычному способу начертания.
|
|
unsui
P.M.
|
О как! Я бы даже не предположил, что можно зубилом на металле пытаться повторить калиграфическое написание кандзей )). Спасибо, теперь буду знать, что такое практиковалось..
|
|
unsui
P.M.
|
BurN, добрый день! Как читается ? Азума Кадзукику, Тоова Кику или Кикува Азума?
|
|
BurN
P.M.
|
Определение предшествует определяемому. То-ва кику.
|
|
unsui
P.M.
|
Но ведь еще может быть , что письмо справа налево..
|
|
unsui
P.M.
|
То-ва кику- это фамилия и имя производителя , или марка? Что то типа "японская" хризантема?
|
|
BurN
P.M.
|
Торговая марка.
|
|
unsui
P.M.
|
Благодарю за помощь!
|
|
unsui
P.M.
|
BurN, добрый день! Подскажите, как можно перевести - "Kenwa"? -устаревшее написание иерога , или синоним? Что то типа "Гармония меча"? Или может имя мастера, Kenzaki/ Tsurugi ?
|
|
BurN
P.M.
|
Токусэн (отборный, особый) "Кэнва" (торговая марка).
|
|
unsui
P.M.
|
да с этим то я разобрался )) Меня интересовал литературный перевод слова - "Kenwa", смысл..
|
|
Alex_HRC
P.M.
|
Вот попались мне 3 ножа. Первые два янагибы. Третий деба. Деба сделана по технологии касуми, но обкладки из углеродки. Прошу опознать что за производитель и/или что написанно.
|
|
Alex_HRC
P.M.
|
To Shet первый Масамото. Остальные мне не знакомы.
|
|
|