27-10-2010 01:26
Nikolay_K
Переводы англоязычных статей про натуральные камни.
тема заведена по заявкам трудящихся. Если будут желающие попереводить Наиболее качественные переводы будут участвовать в розыгрыше призов. требования к переводам простые:
|
27-10-2010 11:03
Bwman
Начну для затравки заполнять ветку. Этот обзор будет интересен тем, у кого возникают мысли попробовать японский натуральный камень не только для финиша, но и в качестве предфинишной заточки и доводки. Т.е. по аналогии с синтетикой - где-то в районе 1000 грит. Прошу не бросаться табуретками за качество перевода, т.к. в переводе терминологии могут быть несогласные со мной, но я старался опираться на общеупотребляемые нами термины. В частности, это касается суспензии. Мы говорим о суспензии уже тогда, когда она только наведена на поверхности камня, а автор статьи употребляет термин "mud", что по большому счету нужно переводить, как грязь или жижа, и говорит об этой грязи, как смеси суспензии от камня, воды и шлама. Но мы тут все время говорим одно слово - суспензия (и до начала заточки, и во время оной). Поэтому, не стал я заморачиваться с подбором иных слов. Ну, и обзор, собственно.
Аото (zknives.com ) был самым первым японским натуральным камнем, который ко мне попал. Купил я его для эксперимента в сентябре 2009 года. Насколько сложились к тому времени мои заточные потребности, у меня не было особой нужды в новом камне или заточном устройстве. У меня в то время был практически полный набор камней различной зернистости для ручной заточки всего, чего угодно. Начиная со 120 грит DMT 8XXC Diamond Benchstone (zknives.com ) и, заканчивая микроабразивными пленками и 0,25 микронного алмазного спрея для чистовой полировки режущей кромки. Ну и плюс кожаные ремни и колодки. Во главе списка, конечно же, находились несколько синтетических водных камней, но все-таки хотелось мне попробовать чего-нибудь <настоящего>. И тут выясняется, что у Такеши Аоки (Takeshi Aoki: http://www.aframestokyo.com/ ) был некоторый выбор из натуральных камней. После обмена несколькими письмами с изложением моих требований я и выбрал один камень (Аото) у него. Камни Аото добывались в известной каменоломне в местности близ Киото, которая называлась Танба. Как известно, заточные камни высочайшего качества добывались в Японии, а самые известные и дорогие - именно в районе Киото. Процесс заточки. Перед заточкой Аото следует погрузить в воду на полчаса. Может быть и немного меньше. Сравнивая с обычными заточными камнями, Аото выглядит камнем с продолжительным временем приготовления, но такова уж природа этих камней. С другой стороны вы получаете камень, который точит гораздо активнее и легче. Помимо первоначального погружения Аото в воду, потребуется периодическое увлажнение поверхности в ходе заточки. Все это делает процесс заточки может быть грязнее, но с полностью контролируемыми эффектами, о чем ниже. Выводы. Что ж, только положительные выводы. Я не хочу обобщений, базируясь на одном только камне, но это общеизвестно, что натуральные камни удерживают воду лучше, что является первым важным свойством. Оригинал статьи находится тут: zknives.com От себя добавлю еще несколько лестных отзывов о продавце Такеши Аоки (Takeshi Aoki: http://www.aframestokyo.com/ ). Действительно очень хороший продавец, который не стремится впарить покупателю что-нибудь, а сначала точно выясняет потребности и только потом осторожно что-то советует. Отвечает на письма и запросы немедленно и очень внимательно. Вопрос цены на товары оставляю за скобками - тут каждый себе советчик.
|
27-10-2010 13:27
maple27
Выражу благодарность за идею создания такой темы.
Как по мне, (человеку плохо понимающем по английски),переводить через переводчики статьи о натуральных японских камнях, дело бесполезное, как-бы все понимаешь но суть не улавливаешь. А грамотных статей на русском практически нет. В общем тема очень интересная и познавательная. Еще раз всем спасибо! П.С (извиняюсь за оффтопик) |
27-10-2010 17:38
aka_OPK
Разместили бы ссылки на актуальные и не переведённые пока статьи. Занялся бы, как время появится.
|
27-10-2010 18:06
Nikolay_K
Да, в самом деле! Люди добрые, кому интересны какие-то конкретные статьи на английском --- кидайте сюда ссылки. И у вас будет шанс однажды прочитать хороший перевод А плохих переводов тут не будет. Мне же самому это неактуально, Поэтому я не могу сказать что наиболее актуально... |
28-10-2010 11:40
maple27
Вот coticule.be |
28-10-2010 13:27
Bwman
А она еще точно не переведена? Вроде бы где-то мелькало. Если ошибаюсь, то могу взяться. |
28-10-2010 13:43
Nikolay_K
мне не попадался русский перевод этой статьи Проверить наличие русского перевода нетрудно с помощью Google и Yandex, |
28-10-2010 18:24
Bwman
Оригинал статьи находится здесь:
coticule.be примечание переводчика Статья представляет интерес по двум причинам. Для лучшего понимания понимания контекста необходимо сделать оговорку, что Джим писал о заточке японской опаски, Еще одно замечание, которое, видимо, нужно все-таки уточнять у Джима. Когда он начинает описывать процесс доводки в п. 8 на суспензии без нагура, он употребляет термин <honing using>, т.е. все-таки это звучит, как заточка. Но мы тут все говорим об этой стадии, как о доводке, поэтому я переводил именно, как доводочные движения.
Японские натуральные камни ( -tennen toishi) давно признаны в мире, как лучшие камни для заточки различных инструментов, включая, естественно, опасные бритвы. Столетиями эти камни, а особенно добываемые близ Киото, являлись предметом вожделения за их необыкновенные абразивные свойства. В близи Киото существует много рудников, производящих прекрасные камни, но в контексте соотношения цены и качества все камни разделены на две больших группы: Восточные вещи (предметы, штуковины, материалы и т.д. - на вкус читателя) <Eastern Things> ( -Higashi Mono) и Западные вещи <Western Things> ( -Nishimono). При этом Восточные камни гораздо дороже и более уважаемы. К Восточным камням относятся следующие сорта (виды, разновидности, наименования и т.д. - по вкусу читателя): Накаяма (Nakayama), Оозуку (Oozuku), Нарутаки (Narutaki), Шабудани (Shoubudani) и Окудо (Okudo). Конечно, Накаяма в этом ряду выделяется большей известностью и уважением, однако для наших определенных целей (имеется в виду заточка опасных бритв) Оозуку не менее хорош, да и на самом деле и другие Восточные камни должны быть вполне пригодными. Японские доводочные камни часто используются как завершающие заточку (доводку) камни. Подразумевается, что на них осуществляется окончательная полировка бритвы и ими же оканчивается уменьшение зернистости обработки. Однако, при изучении японских источников и на уроках, которые я брал у своего парикмахера (это человек, который использует японские натуральные камни для заточки опасных бритв около 40 лет. Кстати, эти камни он давал мне для работы) ни разу не встречалось мнение об использовании каких-нибудь грубых камней для заточки бритв - ни японских Камиссори (тип японской опасной бритвы), ни опасных бритв западного типа. Более того, вся заточка проводится на одном камне (the Honzan ) с использованием наведенной суспензии. Таким образом, подбор нагуры и качество суспензии так же важно, как важен и сам по себе камень. Заточка Оборудование: ваш японский камень ( -honzan), нагура Нагура - это маленькие белые или с цветовыми разводами камни с мягкой, похожей на мел текстурой, источником которых является гора близ города Микава (Mikawa city) в префектуре Аичи (Aichi). Камни нагура по качеству подразделяются на большое количество видов, но для опасных бритв нас интересуют только четыре из них: Ботан (Botan), Тенджу (Tenjou), Меджиро (Mejiro) и Кома (Koma). В основном рекомендуется иметь Ботан, на выбор Тенджу или Меджиро, и Кома, но Кома встречается очень-очень редко, и поэтому он довольно дорогой. Если у вас нет нагура Кома, не переживайте, пропустите его, так как им осуществляется переходное сглаживание от нагура к чистой суспензии, состоящей только из частичек Хонзан. Малыши из Хонзан/Томонагура (Honzan/Tomonagura). Микроскоп (факультативно) Собирая все вместе Как пользоваться камнем. У заточки на японских камнях есть две базовых стадии. Первоначальная заточка, которая осуществляется на грубой суспензии, и доводка (или полировка), которая делается на суспензии Хонзан (Honzan slurry). Итак, мы начинаем. Приготовьте свой камень Хонзан, нагура и много воды. 1. Смочите хорошенько камень так, чтобы верх камня стал влажным, но чтобы вода не собиралась в лужицы. Возьмите нагура Ботан и потрите ее равномерно по всей поверхности вашего камня без давления. Поднимется молокообразная белая суспензия над поверхностью камня. Суспензия должна быть консистенции молока 2% жирности (интересное сравнение! А если 3,2? или 1,5?). 2. Используйте эту суспензию, затачивая бритву. Схемы движения бритвы можно использовать по форме начертания букв: X, V, в виде цифры <8>, ну или как-нибудь иначе С ДАВЛЕНИЕМ ДОСТАТОЧНЫМ ТОЛЬКО ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ УДЕРЖИВАТЬ БРИТВУ НА ПОВЕРХНОСТИ КАМНЯ. Продолжайте точить до тех пор, пока вся фаска не приобретет белый цвет (видимо речь идет о рисках). Суспензия на таких камнях даст фаскам крапчатый матово-белый цвет. Фаски должны быть плоским вдоль всей своей длины, на фасках не должно быть никаких пятен, отличающихся по цвету или блеску от основного матового цвета. Кроме того, кромка должна начать передавать ощущение липкости и должна приобрести возможность сбрить волосы с руки с небольшим давлением. В ходе заточки может статься, что суспензия загустеет или станет темно серой, что будет означать необходимость ее освежить, что в свою очередь подразумевает простое создание новой суспензии, как это было в начале работы. Когда вы почувствуете, что кромка бритвы достигла предельного (не изменяющегося) уровня остроты, и фаски окрасились однородно и полностью по всей своей длине (не урезайте эту стадию!), только после этого переходите к следующему этапу. 3. Помойте вашу бритву, руки и камень полностью и тщательно, чтобы удалить остатки суспензии от нагура Ботан. 4. Приготовьте нагура - любую из Меджиро или Тенджу - и так же наведите суспензию на вашем камне, как и в самом начале работы. Точите бритву по тому же принципу, что был изложен в п. 2. Вашей целью на этом этапе является полировка поверхности фасок от следов, оставленных нагура Ботан, более мелкой суспензией. Продолжайте точить бритву до тех пор, пока кромка не выгладится по всей своей длине, о чем будет свидетельствовать тест на сбривание волос на руке - волосы должны сбриваться очень легко. Туманный налет на фасках так же потемнеет, и он уже не будет таким молочно-белым, как от нагура Ботан, из-за более мелких царапин. И, конечно, цвет фасок должен быть опять полностью однородным без каких-либо изъянов. 5. Приготовьтесь к тому, что придется менять несколько раз суспензию до тех пор, пока вы не будете удовлетворены результатом доводки. А если вы умудрились достать нагура Кома, повторите уже с ней еще раз доводку. Если же Кома нет, то переходите к следующему этапу. 6. ПОМОЙТЕ ВАШ КАМЕНЬ, БРИТВУ И РУКУ ОЧЕНЬ ТЩАТЕЛЬНО. Следующий этап будет последним в доводке вашей бритвы, и вы вряд ли хотите иметь какие-нибудь паразитные глубокие отметины, портящие полировку. Мы уже закончили с первоначальной заточкой и перешли к окончательной доводке. Но это же и начальный этап для <ретушной> заточки ("touch-up" hone), когда ваша бритва начнет <тянуть> на камне (или давать ощущение торможения). 7. Вот тут понадобится нагура Хонзан - маленький камень, который я упоминал. Им нужно, как и в п. 2 навести суспензию на вашем чистом камне. Это может занять гораздо больше времени, нежели с нагура. Когда суспензия наведена, камень готов. Заточка бритвы на Хонзан-суспензии отличается от заточки на нагура. По мере того, как вы точите, частички Хонзан-суспензии раскалываются и становятся все тоньше и тоньше. Этим процессом осуществляется доводка для получения желаемой вами очень гладкой поверхности фасок, но сначала придется удалить все царапины, оставленные нагура. По ходу этого вам придется подбирать баланс давления бритвой на суспензию с начала полировки до ее окончания. (Очевидно Джим имеет в виду постепенное уменьшение давления бритвы на суспензию, хотя трудно это представить, т.к. даже заточка по этому сценарию проходит практически под собственным весом бритвы. Очевидно, в этом кроется основной секрет получения результатов, который есть у японцев - контроль за давлением. Об этом и Дмитрич говорил на семинаре). Вот и все, что вам нужно сделать. 8. Начинайте доводочные движения с очень маленьким давлением. Наблюдайте внимательно за суспензией. Как только суспензия начнет темнеть и как бы <залипать> (видимо, лучше сказать - густеть), сразу же меняйте суспензию. Это будет помогать осуществлять заточку без преждевременного уменьшения рисок и начала полировки. 9. Продолжая доводку, наводите новую суспензию по необходимости пока фаски по всей своей длине не потеряют беловатый цвет от нагура и приобретут блеск, похожий на матовую полировку. Бритва должна начать сбривать волосы поверх кожи. Может потребоваться несколько смен суспензии для достижения этого (приблизительно не меньше 3, а то и больше, в зависимости от твердости стали и качества вашего камня). 10. Когда бритва (видимо все же следует понимать тут кромку) станет ровной, а фаски приобретут матовый финишный блеск вдоль всей их длины и дадут чувство ровного потяга (или залипания, торможения) о всей длине кромки - ПРЕКРАТИТЕ обновлять суспензию. Продолжайте доводку измельчающейся суспензией, пока она от раскалывания частичек камня будет становиться все тоньше и тоньше, и превращаться как бы в липкую пленку на камне. В этот момент вы можете добавить несколько одну две капли воды, чтобы поддержать полирование. В какой-то момент вы достигните того, что ваша бритва будет готова к тесту на сбривание. Если бритва провалит тест, подумайте над тем, почему это произошло и вернитесь тому этапу, который вы посчитаете необходимым, и повторите снова с учетом сделанных выводов. Только ваш собственный опыт может быть вашим проводником в этом деле. С уважением ко всем, |
28-10-2010 20:43
maple27
Спасибо за перевод. Читал эту статью через переводчик несколько раз, но все нюансы понял впервые.
|
29-10-2010 12:49
aka_OPK
Олег, если позволите, внёс бы несколько стилистических правок в переведённый Вами текст. Не придирки ради, а удобочитаемости для. К сожалению, оригинал статьи у меня в данный момент не открывается, так что если где-то перевру смысл, то извините. Хотя правки стилистические и пострадать ничего не должно.
Если мне склероз не врёт, то слово "нагура" склоняется и его нужно просклонять во всём тексте, если врёт - оставьте как есть. В цитате будет содержаться оригинальный текст, под цитатой будет исправленный текст.
При выборе камня для заточки опасных бритв вы должны исходить из двух параметров:
Большинство из упомянутых выше камней подойдут по этим параметрам. Все Восточные камни признаны <финишными>, что подразумевает их отличную доводочную способность.
Дополнительно можно сказать, что твердость камня, как правило, считается отправной отличительной чертой, и часто камни Киита могут оказаться мягче, чем Асаги, что уже может помочь при выборе.
При покупке вы можете всецело полагаться на описание рабочих свойств камня продавцом, но в то же время вся эта информация может оказаться бесполезной, когда вы сами попробуете камень в работе.
Это клеймо (или штамп) коричневого цвета, располагающееся на узкой сторне камня, оно может выглядеть очень блекло, т.к. весьма старое (см. фото камня на верху страницы по ссылке на статью). Этот штамп показывает, что камень был испробован (оттестирован) собственником каменоломни Накаяма (семья Като) и был признан камнем высшего качества.
Если вам попадется настоящий клейменый камень Марука, то это шанс, получить камень топового уровня с тончайшим зерном.
Таким образом, подбор нагуры и качество суспензии так же важны, как важен и сам по себе камень.
Производится она в случае, если бритва не может брить, не срезает волос, хотя может казаться острой.
Возьмите нагура Ботан и потрите ей равномерно по всей поверхности вашего камня без давления.
В ходе заточки может статься, что суспензия загустеет или станет темно серой, это означает, что её необходимо освежить, что в свою очередь подразумевает простое создание новой суспензии, как это делалось в начале работы.
Следующий этап будет последним в доводке вашей бритвы, и вы вряд ли захотите иметь какие-нибудь паразитные глубокие отметины, портящие полировку.
|
29-10-2010 13:25
Tras Krom
Вот интересный и сайт и статьи на нем.
http://thejapanblade.com/notes1.htm |
29-10-2010 13:55
Bwman
Спасибо! Все поправки правильные. Просто у меня очень мало опыта в подобной работе - языком я занялся недавно, и эти переводы для меня вроде упражнений. Надеюсь, в дальнейшем улучшить качество. |
29-10-2010 14:35
Nikolay_K
Вот что ответил Джим по поводу перевода: As for your friend translating the document, I would like to request, of course, |
29-10-2010 15:01
Bwman
Николай, надеюсь ты от всех нас скажешь спасибо Джиму и будешь гарантировать ему сохранение его авторства. Вообще еще от себя могу сказать о Джиме, что он большая умница. На самом деле в его тексте есть пару мест, которые выдают его с ног до головы, как хорошего педагога.
|
29-10-2010 15:22
Nikolay_K
уже.
напиши это по-английски
|
29-10-2010 16:47
aka_OPK
Да, написать это по-английски, мягко говоря, не просто.
![]() Мой вариант: "Speaking on my own behalf I can add that Jim has a wise head on his shoulders. In fact there are a couple of places in his text that betray him at every pore as a good teacher." |
29-10-2010 17:07
Tras Krom
ну или так
![]() I must admit that Jim is really knowledgeable guy. In reality, just by looking at the text, you can see great mentor at work. |
31-10-2010 07:56
Nikolay_K
from Jim ( он заходил сюда на эту тему):
> Also, thank you very much for telling me about the kind words
|
7-3-2011 10:52
Bwman
Источник статьи тут: http://thejapanblade.com/notes1.htm
Я уже выкладывал вместе с камнями несколько замечаний Начните ваши опыты с полутора или двухдюймовой стамески Следующее соображение, и тут я уже забегаю вперед, о том, <Кasumi> может быть переведен как нечто <нечеткое> или В некотором смысле это как бы противоположность зеркала. Старое антикварное <jigane> сделано из антикварного же перекованного железа под общим названием <rintetsu> ( яп. ). Железо, отнесенное к <Watetsu> ( яп. ) Одним из важнейших аспектов заточки на твердых камнях, Я в основном только сбрызгиваю немного (родниковой, дистиллированной или очищенной дождевой) водой чтобы начать работу. Только чуть сбрызните специально подготовленную воду Не нужно использовать традиционные камни Nagura для создания суспензии на камне Suita. Камни Suita называются так потому, что зерно этих камней представляет собой очень мелкие <Su>, или в переводе <пчелиные пустоты> (очевидно речь идет о пчелиных сотах), образованные в древности пузырьками газов. Слово Suita состоит из двух частей, и переводится - <Su> - пчелиные соты (пустоты, поры), и <ita> - слой или страта. В камнях Suita всегда присутствуют характерные раковины, которые легко разглядеть с помощью увеличительного стекла. Маленькие дырочки будут удерживать в себе более грубые зерна от нагура, а те в свою очередь будут царапать ваше лезвие, потому что они не такие тонкие, как зерна камня Suita, которым вы пользуетесь. Большинство нагура находятся в пределах 15000 грит. После того, как вы поработали на вашем камне suita, Помните, что вода может переносить частички от Алмазный камень нужно промыть сильной струей воды При использовании вашего tennen toishi всегда пытайтесь |
7-3-2011 14:35
Bwman
НЕ ДЕЛАЙТЕ ЭТОГО С TOISHI Некоторые соображение о том, чего не следует делать с вашими японскими натуральными камнями. автор статьи: Alex Gilmore Эти несколько мыслей начнем с понимания о том, что кое-что или все, что мы делаем со своим натуральным японским заточным камнем влияет неблагоприятно на него. Потому что все наши манипуляции представляют собой создание совершенно новых условий его существования - уникального в своем роде камня. Я имею в виду, прежде всего, ту мысль, что невообразимое количество лет эти скромные слои камня находились в неподвижной глубине земли, защищенные и поддерживаемые окружающей медленно изменяющейся средой, с более чем постоянным давлением и температурой, и привычными условиями. А затем в один прекрасный день они были вырезаны из массива, вытащены на белый свет, обработаны людьми и механизмами, и вывезены в чужие земли. 1. Не оставляйте вашего toishi одного во вне помещения днем или ночью. Первое. Огромным огорчением для вас будет утрата вашего Toishi, если вы оставите его там, где кто-нибудь другой может проходить, когда вы не видите. Оставляя его без присмотра вне помещения, создает условия для того, чтобы он пересох или треснул от перегрева солнца, или от ночного заморозка или случайного удара или от случая, если на него кто-нибудь наступит, или если пройдет сильный дождь. Так же и критические колебания температуры или влажности. И комбинация того и другого может повлечь за собой любые неприятности для камня. Второе. И ливень, и наводнения можно назвать трагической случайностью, но намеренное замачивание вашего драгоценного Toishi в бадье с водой было бы преступлением. Эти камни добыты в сухих твердых скалах, и если вы оставляете их незащищенными в воде, вы можете, в конце концов, вытащить обесцененные мягкие бесполезные камушки, которые можно выбросить в сад, ставшие жертвой дорогостоящего любопытства. Помните, человек, освоивший камни, умел плавать, потому что его научили плавать, а натуральный камень просто утонет и умрет.
Четвертое. Не давите на свои Toishi. Обеспечьте им твердую, прочную, но комфортабельную постельку, когда они спят в своих коробочках, и твердую основу, когда вы пользуетесь ими, которая не будет воздействовать или разрушать их геометрические формы. Резкие удары или сдавливание камня разного рода холдерами могут быть причинами развития трещин там, где вчера было всего лишь какое-нибудь вкрапление, и такая трещина способна развиваться в полный разлом камня, следствием чего будут утраченные углы и уменьшение рабочей поверхности. Держите в уме, что толстый камень будет поглощать удары в большей степени, нежели тонкий камень. Чем тоньше камень, тем больше аккуратности он будет требовать. Пятое. При наступлении обеденного времени, сделайте перерыв. Не выносите на жару на длительное время ваш Toishi. Если вы безжалостны к себе или к вашим другим инструментам, то вы можете быть склонными к столь же безжалостному или ненадлежащему использованию вашего Toishi. Эти малыши очень чувствительны и они слишком легко ранимы. Toishi великолепны для одного, и не так хороши для другого. Если у вас возникла идея о каком-нибудь новом и захватывающем использовании вашего Toishi помимо заточки - оставьте эту идею. Помните, они не скажут вам: <Пожалуйста, не используй меня, чтобы колоть орехи>. Давайте им отдых. Шестые чувства. Предвкушение, восприятие, просвещение? Не упускайте любой возможности в заточке, и она будет все лучше и лучше. |
7-3-2011 17:37
Bwman
Памятуя самое начало ветки о сохранении авторства переводов, хотел было сослаться на автора последних двух статей, переведенных и размещенных тут, но не получилось, т.к. на сайте так и не нашел полного имени автора. А почта, которая указана на сайте, не принимает сообщений - я честно попытался попросить разрешение на публикацию перевода и указать имя автора, которое он пожелает. Будем надеяться, что автора найти удастся в дальнейшем по другим источникам, или, если у кого уже есть его действующие контакты - прошу мне их дать для устранения возможных недоразумений.
Пока что буду надеяться на то, что статьи размещены в свободном доступе и требований об обязательности ссылки на первоисточник и указания автора нет. С уважением ко всем, |
7-3-2011 18:55
Nikolay_K
name: Alex Gilmore Website: http://imari.com на SRP у него ник alx на youtube у него канал youtube.com фото: Alex на фото --- это тот парень, который не японец
|
1-4-2011 19:39
Nikolay_K
Ура! Наконец получил ответ:
From Alex Gilmore about the articles on thejapanblade.com Hello Nikolay Please feel free to translate and use the information from those 2 articles. It is very thoughtful to think about asking permission, and I appreciate your good manners. I am in Japan right now visiting miners and buying stones. My wife is from Japan so we come here two or three times a year for business. This trip has been thrilling because of the earthquakes and the tsunami. Please keep in touch in the future. with best regards, Alex Gilmore Sonoma, California
|
27-4-2011 12:14
Nikolay_K
следующая статья на очереди:
SOME NOTES ON USING NATURAL STONES |
29-4-2011 11:56
maple27
Вот довольна полезная информация при покупке первого натурального камня.
Может кто переведет красиво , потому как грамотно это сделать у меня не получится. Статья не сложная ![]() Natural Stones Beginner Guide !
[.. . тут был английский текст.. . он удален модератором... ] Источник: |
29-4-2011 17:33
maple27
Статью еще не перевели, а уже критика началась.
![]() Я так понимаю не понравилась фраза ![]()
А мне кажется в самую точку, человеческий фактор имеет место быть и в Японии. И приходится переплачивать за конкретный "раскрученный" бренд. Максим очень щепетильный человек и "перепробовал" не один десяток натуральных камней, думаю его опыт что-то значит. |
29-4-2011 18:05
Nikolay_K
Я лучше неторопясь переведу эти советы, Но для начала очень внимательно ознакомлюсь с переводом, который потрудился сделать Джим. Это для меня первоочердная задача. |
1-5-2011 14:49
Maxim207
Hatelba srazu izvenitsa za majy gramatiku Ja bi toze s udavolsviem uslishal kritiku i nanejo paprobaval atvetetj. Ja dumay mnogaja kriteka edjot nashot shto nuzna na kamni upretrebljatj mala vadi i kamni nelzja lazitj v vodu Nashot etava ja magu skazatj shto eta erunda i tot kto pishet shto kamni rastayt v vade naznayt shto ani pishut Mnogie ochenj zoskie kamni ani stanovytsa lutshe kagda ani palezat 2 ile 3 dnja v vade. Nshot dilleraf v eponie ani nekagda nepradayt zoskie kamni iz eponie, pradayt no ochenj retka ani bajatsa shto ih vazratjat abratna, patamushta ani fse kamni praverjaut na PLANE BLADES a ni na britvah ile nazah ! U emja mnogie klienti katorie kupili kamenj ile v eponie ile u drugih dilleraf zarubezom i u nih kamni slishkam mjahkie dlja britv. Nadeys shto vi budete zadavatj vaprosi i ja paprobay na nih atvetetj s maej ochenj plahoj gramatikaj Nezabivaete shto netu spetsialistaf v Natural kamnjah !! Ani fse raznie
------ Хотел бы сразу извиниться за мою грамматику. Я бы тоже с удовольствием услышал критику Но моей странице (сайте) я пишу в свободное время Я покупал камни только у одного дилера, Даже в Японии многие дилеры стараются делать Мой друг и партнёр сделал блог Они используют очень дешевые камни, такие как Я думаю, что многая критика идет насчет того, Насчет этого могу сказать, что это ерунда У меня есть 3 камня которые лежат в воде постоянно Если была бы это правда Я навсякий случай тоже спросил об этой теме Многие очень жесткие (твердые) камни Насчет диллеров в Японии PLANE BLADES ( лезвия рубанка) у них состоят из двух разных Для бритв нужен самий твердый камень !!
Надеюсь, что вы будете задавать вопросы Не забывайте, что нет специалистов в Натурал камнях !!
|
3-5-2011 02:05
Maxim207
Большое спасибо за перевод
![]() Я пытаюсь перевести сам, но у меня слишком много ошибок. Спасибо за хороший прием! |
2-9-2011 19:35
Nikolay_K
еще одна статья от Jim Rion:
|
2-9-2011 19:49
ivan-3
А не взялся ли кто нибудь за перевод манускрипта ивасаки старшего? А то я с превиликим удовольствием его поучитал на родном языке а не через гугл транслейт где половина не адекватно понятна.
|
2-9-2011 20:23
Bwman
Находится в работе, но пока туговато со временем. Переведу обязательно. |
3-9-2011 00:02
Tanius
Иван, в действительности там для не японских натуралов не так уж много действительно стоящих моментов. Почти все из них есть на различных форумах и думаю что вы их и так знаете.
Он советует делать микрофаску, перед тем как её сделать - сделать 3 прохода по ремню с окисью хрома 0,3-0,5 микрона (снять микрозаусенец). Как ухаживать за ремнём, размягчать его и излишек костного масла как из него удалить. Советует в кипятке бритву сполоснуть после бритья, чтоб бритва нагрелась и быстрее влага испарилась, после вытирания - пройтись по ремню чтоб убрать влагу с кромки и.. . Пожалуй всё. |
3-9-2011 00:16
ivan-3
Ну с помощью транслейта я многое понял. Но моск пухнет от чтения абракадабры. А хочется как обычный пользователь восторденно вздыхая прочесть в едином порыве и удивиться
![]() ![]() ![]() Так что с надеждой на Bwman. |
19-10-2011 20:37
Nikolay_K
еще одна интересная статья
достойная на мой взгляд перевода: Итак, вы собрались купить натуральный японский камень.. . (руководство для тех, кто тех кто делает это в первый раз) So You Want To Buy A natural Japanese Stone...
But you don't know where to start, right? Well, stop for a second. Take a deep breath, and think. What, exactly do you want? And why do you want it? Are you looking for a way to make your razors shave well, If you are looking for a magical rock that will put Japanese hones are not magical. They aren't 50,000 grit super stones. So if you're just looking for a good razor hone, However, if you enjoy history and tradition, if you have an affinity towards craftsmen There is a reason that a good Japanese hone is an expensive Japanese hone. So yeah, there are reasons to buy Japanese hones, but a simple,
|
19-10-2011 21:07
Nikolay_K
любой дурак может пойти и набрать каких-нибудь камней, еще бОльшие дураки платят за это деньги... прелестно! |
20-10-2011 06:37
Bambrik
По поводу переводов есть отработанная методика получения перевода фильмов, когда люди просто складываются и платят за перевод.
Можно нечто подобное сделать и с интересными материалами по камням. Грубо говоря набрали 5 статей - оценили объем и стоимость, кому интересно - скинулись и заплатит переводчику. Ведь материалов интересных много, а денег на все не напасешься |
25-10-2011 00:14
Nikolay_K
Джим разошелся не на шутку и написал еще одну ценную статью
Buying a Japanese Hone: A Guide for Beginners Покупаем японский доводочный камень: руководство для начинающих ( Jim Rion, http://www.easternsmooth.com/ ) |
|