Guns.ru Talks
Заточка режущего инструмента
надписи на японских камнях ( 1 )

вход | зарегистрироваться | поиск | реклама | картинки | календарь | поиск оружия, магазинов | фотоконкурсы | Аукцион
всего страниц: 10 : 12345678910
Автор
Тема: надписи на японских камнях
Nikolay_K
22-9-2010 00:18 Nikolay_K
вот хороший пример перевода надписей на японском с подробными разъяснениями (на английском):


http://www.easternsmooth.com/b...y-shotpic-heavy

edit log

Nikolay_K
5-10-2010 01:17 Nikolay_K
а вот еще один пример:


click for enlarge 558 X 760 77,4 Kb picture

512 x 600

800 x 313

770 x 570


click for enlarge 701 X 1589 183,7 Kb picture

click for enlarge 598 X 1590 166,7 Kb picture

click for enlarge 1183 X 1641 347,3 Kb picture

edit log

Nikolay_K
5-10-2010 01:30 Nikolay_K
Tras Krom
5-10-2010 16:09 Tras Krom
Красота! Первый камень точно Shoubudani
Nikolay_K
5-10-2010 17:12 Nikolay_K
quote:
Originally posted by Tras Krom:

Первый камень точно Shoubudani

угу, второй Нарутаки

и они в самом деле очень красивые,
жаль, что фото не могут передать всю их красоту:

никак не могу понять,
что означает надпись 高千穂 ( читается たかちほ , Takachiho )
на втором камне (вернее сказать на коробке), который серый Narutaki ( 鳴瀧 )

edit log

Tras Krom
6-10-2010 22:42 Tras Krom
Наконец нашел в Японии кого-то кто прилично говорит на английском. Вот как мне перевели надписи на камне


click for enlarge 381 X 241 91,8 Kb picture

① (Shoubudani) (Awasedo) is the name of the place that the stone was quarried from. The quarry was located in central area of Kyoto city, Ukyou-ku. Kyoto is famous for good quarries for sharpening stones. It was also said that the stone quarried in the central area of Kyoto city has better quality than the stones quarried in other areas of Kyoto. But the Shoubudani quarry was shut down in 1975. (Awasedo) means finishing stone.
② (Saikoukyuuhin) means best quality products.
③ (Mizuasagi) is color. Asagi is light blue. Mizu means water. So, Mizuasagi means light blue like water. Asagi is usually Soft Hard. You may be able to find Asagi more easily than Mizuasagi. So, Mizuasagi of Shoubudani is rare stone.


640 x 480

edit log

Nikolay_K
7-10-2010 15:48 Nikolay_K
quote:
Originally posted by Nikolay_K:

никак не могу понять,
что означает надпись 高千穂 ( читается たかちほ , Takachiho )
на втором камне (вернее сказать на коробке), который серый Narutaki ( 鳴瀧 )


вчера спросил у Джима Района... но увы, он тоже затрудняется понять смысл этой надписи:

quote:

I've searched and searched,
and the only mention of "Takachiho" 高千穂,
is a city in Miyazaki prefecture in Kyushu.

Could this be the location of the shop where the stone was purchased?

I'll see if I can find any more information.

Best,
Jim


Tras Krom
8-10-2010 23:48 Tras Krom
quote:
Originally posted by Nikolay_K:
никак не могу понять,
что означает надпись 高千穂 ( читается たかちほ , Takachiho )
на втором камне (вернее сказать на коробке), который серый Narutaki ( 鳴瀧 )

Я своим отправил, надеюсь переведут.

Tras Krom
8-10-2010 23:49 Tras Krom
Еще несколько печатей
click for enlarge 853 X 253 133,1 Kb picture
Nikolay_K
9-10-2010 00:01 Nikolay_K
quote:
Originally posted by Tras Krom:

Я своим отправил, надеюсь переведут.

проблема не в том, чтобы перевести,
а в том, чтобы понять смысл.

高千穂 ( читается たかちほ , Takachiho ) --- это либо географическое название (есть такой городок, есть ж.д. станция, а еще есть гора),
либо также вполне возможно, что бывают такие фамилии...

проблема в том, что я не могу понять как это может относится к данному камню, который вроде бы как Нарутаки ...

edit log

Tras Krom
9-10-2010 00:22 Tras Krom
они камнями торгуют с 1933 года, наверное что-то понимают в них
Nikolay_K
10-10-2010 23:49 Nikolay_K
Джим кажется всё-таки нашел разгадку:

quote:

I talked to an older man,
who has been working with Japanese stones for decades.

He told me that the "takachiho" is probably
a ranking system, devised by the dealer
-- they often used natural or famous places
as ranking systems (Fujisan would be top rank, for example).

The stone, he said, should be a mid-rank stone.

I have a bit more to add.

It turns out that "Takachiho" is actually
the ancient name for the Japanese home of the Gods,
like Olympus in Greece.

Thus it was often used as an association of quality.

It doesn't add anything about your stone,
but I thought it was interesting.

вот такая получилась детективная история...

Теперь мне надо бы проставиться
и я вот думаю, как бы передать Джиму магарыч...

Также очень интересно было бы узнать что скажут те другие японцы.

edit log

Tras Krom
11-10-2010 10:32 Tras Krom
quote:
Originally posted by Nikolay_K:

Также очень интересно было бы узнать что скажут те другие японцы.

Пока молчат, но я думаю это из-за выходных.

quote:
Originally posted by Nikolay_K:

и я вот думаю, как бы передать Джиму магарыч...


Прислать ему качественные фотографии камня и пусть в своем блоге размещает вместе с изысканиями. Вряд-ли ему деньги или бутылка нужны
Tras Krom
13-10-2010 11:37 Tras Krom
Странно, но мне пока не оветили. Зато я вот что нашел. Мне кажется это объясняет происхождение таких штампов.

Nakayama is the most famous of the mines in part because; of the ancient history surrounding the mine, the previous owners marketing skills, and the extremely fine quality of the stones from that mine. Kato-san who owned the mine from the 1920s into the late 1960s stamped all of his stones with the mines name while most other miners wholesaled their stones to consolidators who marketed them with their own companys names without regard to mine they originally came from.

http://www.straightrazorplace.com/forums/hones/46421-nakayama-nihon-kamisori.html#post509687

Tras Krom
17-10-2010 20:00 Tras Krom
Мне наконец ответили, это отчасти подтверждает то, что написано выше

As I mentioned before Takachiho is the name of place in Miyazaki prefecture. There is also a mountain called Takachiho-hou. But there is no quarry of Tennen Toishi. We could not really find any tie between Takachiho and Tennen Toishi.

But we assume it is private label name of sharpening stone company.

Nikolay_K
7-12-2010 19:21 Nikolay_K
quote:
Originally posted by Tras Krom:

Прислать ему качественные фотографии камня
и пусть в своем блоге размещает вместе с изысканиями.

собственно так и случилось:
http://blogs.yahoo.co.jp/orionsbowone/MYBLOG/yblog.html?m=lc&p=3


ロシアにいる知り合いが僕に、
「自分が買った砥石をみてほしい」といって、
以下の映像を送ってきました。

к сожалению никто из японцев
так и не дал четкого утвердительного
ответа про 「 高千穂 」


Евграфий
20-3-2014 18:27 Евграфий
Tras Krom, спасибо за #12. Будете общаться с знакомыми в Японии, спросите про такую печать
96 x 184

edit log

alex9635
20-3-2014 20:01 alex9635
написано - для бритвы.
Nikolay_K
20-3-2014 21:31 Nikolay_K
quote:
Originally posted by Евграфий:

спросите про такую печать
96 x 184


quote:
Originally posted by alex9635:

для бритвы.


написано: レ-ザ用
что правильнее было бы перевести "для бритвы в европейском стиле"


если бы речь шла о традиционной японской бритве, то надпись была бы другой: 日本剃刀用


186 x 352

edit log

всего страниц: 10 : 12345678910

Guns.ru Talks
Заточка режущего инструмента
надписи на японских камнях ( 1 )