В этом топике
камрад DMaster просил расшифровать надпись на камне. Сам он перевёл, как "Motoyama".
Nikolay_K поправил его и сказал, что надпись переводится, как "подлинная Накаяма" и привёл ссылки. Действительно, по ним сочетание иероглифов 本山 транслируется именно так. Но гугл-переводчик отказывается переводить иероглифы, как "подлинная Накаяма" а переводит исключительно, как "Motoyama". Причём хоть на русский хоть на английский.
Так же на ракутен в описании камней накаяма (если не ошибаюсь),
http://global.rakuten.com/en/store/sugiyama/item/902818/
нарутаки,
http://global.rakuten.com/en/store/sugiyama/item/402467/
и шобудани,
http://global.rakuten.com/en/store/sugiyama/item/866788/
указывается "Motoyama natural finishg rinding".
Вот теперь вопросы:
Что такое мотояма?
Как оно соотносится со всеми этими камнями?
Правильно ли я перевёл, что эти камни есть подлинная накаяма?
http://global.rakuten.com/en/store/sugiyama/item/10001001/
http://global.rakuten.com/en/store/sugiyama/item/902818/
http://global.rakuten.com/en/store/sugiyama/item/10000998/
Причём первые две - это "киита".
Или для термина "киита" нужен не только цвет, но и определённые абразивные качества?
quote:Originally posted by LyapaDara:
Вот теперь вопросы:
Что такое мотояма?
Как оно соотносится со всеми этими камнями?Правильно ли я перевёл, что эти камни есть подлинная накаяма?
А что мешает связаться с этим продавцом, который Сугияма Хамоно и спросить его самого?
Они же вроде по-английски немного умеют... и на такие простые вопросы уж должны суметь ответить. Тем более, что на своей страничке они пишут, что принимают и без проблем отправляют иностранные заказы.
контактные адреса у них указаны: sugiyama@shop.rakuten.co.jp и sugiyama@ehamono.net
quote:Originally posted by LyapaDara:
Что такое мотояма?
Киита - дословно желтая пластина. Т.е. это обозначение цвета и все.
quote:Originally posted by alex9635:
скорее всего, читается как "хон яма"
А почему не "хон зан"?
Ведь "яма" --- это нижнее чтение и если мы 本 читаем как "хон", то и вторую кандзю 山 по идее должны читать по-верхнему ( サン、 セン ). Нэ?
http://global.rakuten.com/en/store/sugiyama/item/10001001/
http://global.rakuten.com/en/store/sugiyama/item/902818/
http://global.rakuten.com/en/store/sugiyama/item/10000998/
quote:Originally posted by Nikolay_K:
Нэ?
quote:Originally posted by LyapaDara:
Могут быть просто натуральные камни без какого либо конкретного названия?
quote:Originally posted by alex9635:
正本山 это как-бы собственное название - отсюда и такое замысловатое чтение "сё хон дзан"
это собирательный термин, так-же как и "Нарутаки" иногда используют для обозначения не конкретного месторождения,
а целой группы 東物 ( читается Higashi Mono, т.е. каменоломни в восточной стороне от Киото )
вот это толкование термина ( из словаря: forummessage/224/13 ):
------
Honyama - 本山
Translation: True Mountain. These Kanji are also used for 'Honzan'.
Originally, Honzan and Honyama were terms used specifically and only when referring to a natural whetstone from Nakayama or Shobudani.
------
я считаю наиболее адекватным,
и мне, честно говоря не нравится, что сейчас 正本山 стали ставить на всё что ни попадя, включая Ооhira и ещё неизвестно что.
поэтому иногда это определение уточняют:
In more modern times, they are used generically to mean any natural whetstone.
Особые заслуги в этом у 330mate... он по-моему уже изштамповал все камни, что смог найти, что были хоть как-то похожи на теннен тоиси.
И по этой причине всё-таки советую уточнить у продавца, что они имели в виду под 正本山 / 本山
Но теперь я совсем запутался.
4-ый и 3-ий посты кверху от этого, объясняют, что "Накаяма" пишется так - 中山.
И, например, у Такеши Аоки "Накаяма" так и подписываются.
http://yhst-27988581933240.sto...1251125804.html
http://yhst-27988581933240.sto...91o1917088.html
Или у Масанори Тешиба камни отсортированы по названиям и раздел "Накаяма" тоже начинается с этих иероглифов.
http://www2.odn.ne.jp/mandaray...i.htm#r-nakayam
Но вот на сайте Кита Джонсона (русский перевод здесь, в дневнике Владимира Лесничего)
есть такое определение группе иероглифов, которая оттиснута на сабже в верхнем правом углу
請合純正本山 - гарантировано подлинная Накаяма.
Или на прошлой странице Tras Krom выкладывал расшифровку печатей в топике 12.
Но на этом камне нет двух иероглифов 中山.
И, кстати, у того же Аоки есть камень с такими печатями который тоже называется "Накаяма".
http://yhst-27988581933240.sto...e-1lb-5159.html
Как видим двух иероглифов на нём уже не стои́т.
И у Максима (JNS) тоже камни проштампованы не двумя - 中山, а группой - 請合純正本山
http://www.japanesenaturalston...ta-lv-4-5-a314/
http://www.japanesenaturalston...hiji-lv-5-a426/
Очень хочется спросить - WTF?
Почему в одном случае "Накаяма" пишется так, а в другом совсем по-другому?
Камни добывали много и много хранится оно в отвалах (звучит то как )
И был спор кто что из перводобытчиков может как маркировать. И они решили что по своему усмотрению они могут маркировать камни марука и т.д
И вероятно эти печати из того же договора...
Раньше было достаточно надписи накаяма (кстати в переводе просто средняя гора и формально ВСЕ карьеры с разных склонов таки принадлежат одной и той же горе накаяма)
И сейчас (новоделы) перводобытчиков могут маркироваться типа совсем наикошернейшая средняя гора карьер.
Так что я как то уже какой от камень хаял типа слишком много печатей.
Если уж как котенка мордой тычут типа самая лучшая каменюга из всех то ... это уже современный маркетинг...
цитата:Originally posted by LyapaDara:
Очень хочется спросить - WTF? Почему в одном случае "Накаяма" пишется так, а в другом совсем по-другому?
потому, что 中山 --- это ни к чему особо не обязывающий топоним, который, кстати не уникален для Японии, там много разных Накаям
а 請合純正本山 --- это намёк на то, что поставивший штампик берёт на себя ответственность за подлинность благородного происхождения из той самой Накаямы,
что некогда была под особым покровительством японских императоров
некоторые из которых сами своими руками точили на этих камнях свои мечи.
текущее состояние дел той самой Накаямы:
http://www.thejapanstone.com/article_pt1_Nakayama.htm
есть ещё мнение, что штампик 請合純正本山 ставили не на всё, что добывалось из той самой Накаямы, но только на лучшие тщательно отобранные проверенные экземпляры камней,
которые и добытчика не вызывали сомнений, причём там могли быть камни не только из Накаямы, но и из соседних шахт (в частности Шубудани и Нарутаки), но опять-таки только тщательно проверенные.
Иногда всю эту совокупность шахт что по восточную сторону от Киото называли собирательно Нарутаки.
более подробно про историю и терминологию ( на японском английском ):
https://sites.google.com/site/...ion-and-history
Первое - этот штампик - 請合純正本山 - он ставится только на твёрдые бритвенные камни или на мягкие тоже? Хотя предполагаю, что в данном случае нужна совокупность твёрдости и тонкости в результате которой камень может стать "бритвенником".
Второе - в обсуждении сабжа упоминался цвет штампика. Так что, цвет чернил тоже имеет значение?
И третье - почему штампы "марука" и "маруичи" стоят на одном камне? Ведь это же разные (по времени) добытчики.
цитата:Originally posted by СергейКу:
鏡-鍛刃物 - типа полирует до зеркала?)
цитата:Originally posted by СергейКу:
А откуда камешек - не указано?
цитата:Originally posted by alex9635:
昭和 Сёва - период в истории Японии с 25 декабря 1926 года по 7 января 1989 года, когда императором был Хирохито. Соответственно цифры могут указывать год. 1 - 1926, 2 - 1927 и т.д. до 64 - 1989.
+1
это просто дата записанная на старо-японский манер: название эпохи, год от начала этой эпохи
например
1989 год будет записываться как: 昭和64年
т.е. 64 год эпохи Сёва
1941 год : 昭和16年
1945 год : 昭和20年
и т.д.
Все бы хорошо, но я не имею и малейшего понятия что такое химическая сталь или hakuraihagane. Может знает кто?
цитата:Originally posted by Tras Krom:
не имею и малейшего понятия что такое химическая сталь или hakurahagane. Может знает кто?
я не знаю. Но есть некоторые догадки... надо будет покопаться и проверить их, когда будет чуть посвободнее со временем.
Hakurai импортировано из-за рубежа
Hagane сталь 鋼
все вместе 舶来 鋼
Осталось выяснить что за импортную сталь называли химической.
цитата:Originally posted by LyapaDara:
Давайте ещё одну задачку подкину.
Сам уже весь мозг сломал. Даже находил сервисы с рукописным вводом иероглифов - ничего у меня не сложилось.
правый ряд сверху вниз:
十
八
理
円
十
五
十八 это 18
十五 --- 15
левый ряд:
?
?
井
не тратьте время на такие надписи
там будет что-нибудь типа Вася Пупкин из конторы Рога и Копыта год такой-то. И всё.
Никакой полезной инфорации о камне и его свойствах.
Чтобы распознавать иероглифику надо знать правила и порядок начертания, помнить все радикалы и иметь базу в 2000 самых основных иероглифов ( для японского ).
Сервисы с рукописным вводом предполагают, что ввод осуществляется по определённым правилам, что порядок нанесения и направления черт и пропорции радикалов образующих иероглиф соответствуют принятым нормам.
Чтобы всё это освоить нужно потратить 2-3 года. Стоит ли?
菅
井
菅井 --- скорее всего это просто японская фамилия и читается она 'Sugai' [ すがい ].
слева
十
八
理
??? <----всё равно не могу понять что это, возможно это очень коряво написанная 四 ( число 4 ), но не уверен.
十
五
цитата:Изначально написано LyapaDara:
Первое - этот штампик - 請合純正本山 - он ставится только на твёрдые бритвенные камни или на мягкие тоже? Хотя предполагаю, что в данном случае нужна совокупность твёрдости и тонкости в результате которой камень может стать "бритвенником".Второе - в обсуждении сабжа упоминался цвет штампика. Так что, цвет чернил тоже имеет значение?
И третье - почему штампы "марука" и "маруичи" стоят на одном камне? Ведь это же разные (по времени) добытчики.
может кто из гуру ответит?) а то у Максима из Дании на камнях по полтиннику как раз и стоят сразу "марука", "маруичи", "комиссори" - прямо все что душе угодно))
цитата:Изначально написано LyapaDara:
Первое - этот штампик - 請合純正本山 - он ставится только на твёрдые бритвенные камни или на мягкие тоже?
純眞正本山 встречал
正本山 тоже
請合純正本山 --- ни разу.
главный принцип --- штампиком, тот кто его поставил подтверждает, что он ручается за благороное происхождение камня. Т.е. по сути это как шильдик мерседеса на мерседесе или как любая торговая марка или торговый знак.
Но никакой информации о твердости или мягкости и прочих индивидуальных особенностях камня этот штампик не несёт.
цитата:Изначально написано LyapaDara:
Второе - в обсуждении сабжа упоминался цвет штампика. Так что, цвет чернил тоже имеет значение?
по цвету чернил можно в некоторых случаях получить доп. информацию о том насколько давно был добыт камень. Если это важно для вас, то цвет чернил тоже имеет значение.
А ещё имея некоторый опыт и представление о цвете и прочих особенностях можно различить оригинальные штампики от поддельных.
цитата:Изначально написано LyapaDara:И третье - почему штампы "марука" и "маруичи" стоят на одном камне? Ведь это же разные (по времени) добытчики.
Накаяма несколько раз переходила из рук в руки. При проведении сделки покупатель приобретал не только шахту, но и права на разработку, права на использование торговых марок ( и знаков, включая штампики ) и часть нераспроданных предыдущим владельцем камней... которые уже были со штампиками прежнего добытчика.
каска Като-сан, того самого кто последним занимался добычей камней в Накаяма
и от которого пошел этот штампик "Марука' ( Ка в кружочке )
после Като добыча была прекращена и новые владельцы ( Хатахоши, затем Хатанака ) стали заниматься только торговлей.
цитата:Originally posted by dzhim:
у Максима из Дании на камнях по полтиннику как раз и стоят сразу "марука", "маруичи", "комиссори" - прямо все что душе угодно))
у Максима я ни разу не встречал поддельных камней или камней с неоригинальной маркировкой.
и в целом у него всё достаточно прозрачно и честно.
Он не скрывает откуда у него эти камни и поставщик этих камней подтверждает, что Максим является его партнером.
А цены... их конечно можно обсуждать... но едва ли они от этого поменяются.
Не нравятся цены у Максима, ну так походите и поищите у кого дешевле.
Никто покупать эти камни по полтинику вас не заставляет
цитата:Originally posted by Nikolay_K:
請合純正本山 --- ни разу.
Так это я у Кита Джонсона скопипастил.
Буква "U".
Ukeai Junshou Honyama - 請合純正本山
Translation: Guaranteed Real Nakayama. This stamp can be found on the top of whetstones.
цитата:Originally posted by LyapaDara:
Так это я у Кита Джонсона скопипастил.
Буква "U".
Ukeai Junshou Honyama - 請合純正本山
Translation: Guaranteed Real Nakayama. This stamp can be found on the top of whetstones.
А Кит в свою очередь это утащил у Джима Района из его блога...
Я не оспариваю правильность информации, просто на практике среди тех камней, что доводилось видеть я не припоминаю ни одного со штампиком 請合純正本山
Из этого не следует, что таких камней не существует или что Кит или Джим пытаются ввести своих читателей в заблуждение...
市印 - Maruichi jirushi, Maruichi brand.
特撰 - Tokusen, especially selected.
It has been said that this stamp was used by Kato-san when he ran the quarry at Nakayama. Allegedly, not all stones with this stamp are from Nakayama. For whatever reason - there doesn't seem to be any hard data on this stamp's origin, use, or history.
Maruka - ㋕正本山
Translation: Maruka Shou-Honyama. A stamp that is found on the ends of stones quarried at Nakayama. This was used by Hatanaka, the circled 'Ka' character paid homage to Kato-san, the previous owner of the mine. The translation of 'maru' is circle; the circled Ka translates to Maru-Ka or Maruka. the rest of the characters are Shou-hon-yama which mean 'Real Original Mountain'.
и что характерно, штампик Асано на нагура имеет такую-же историю... тот, кто его ставит возможно когда-то передаст эстафету следующему и тот будет ставить штампик не Асано, а того, кто ему передал право.
цитата:Изначально написано Nikolay_K:
у Максима я ни разу не встречал поддельных камней или камней с неоригинальной маркировкой.и в целом у него всё достаточно прозрачно и честно.
Он не скрывает откуда у него эти камни и поставщик этих камней подтверждает, что Максим является его партнером.
А цены... их конечно можно обсуждать... но едва ли они от этого поменяются.
Не нравятся цены у Максима, ну так походите и поищите у кого дешевле.
Никто покупать эти камни по полтинику вас не заставляет
а я и не писал, что камни у него поддельные. и ценами не возмущался. вопрос был в наличии сразу нескольких "знаковых" штампов на одном камне, как это возможно
кстати ответ по штампам я сам уже нашел у Такеши из aframestokyo:
I do not have enough information of Maruich Shokai (whetstone company), but it should be one of the company where had been in Kyoto, and the company used to sell Nakayama Maruka, and some other mines. Maruichi is very famous what they make great wood block for each of whetstones and detail cutting skill of whetstones.
цитата:Originally posted by dzhim:
а я и не писал, что камни у него поддельные. и ценами не возмущался. вопрос был в наличии сразу нескольких "знаковых" штампов на одном камне, как это возможно
цитата:Изначально написано Perun1970:
Чего то не встречал в JNS заштампованных камней "по полтиннику", да и по стольнику не встречал. Вот за двести или ближе к тремстам (и выше) будет точнее.
смотря что вы подразумеваете под "полтинником")
речь о 50 тыс. рублей.
вот например
цитата:
хороший камень, но подойдёт он только для бритв...
возможно поэтому и поставили штампик 日本剃刀用
в качестве предупреждения, что дескать камень только для бритв ( а не для рубанков, стамесок и ножей )
а вот этот подойдёт для всего:
http://www.japanesenaturalston...uita-lv-4-a538/
цитата:Originally posted by dzhim:
смотря что вы подразумеваете под "полтинником") речь о 50 тыс. рублей.
цитата:Изначально написано Nikolay_K:
[B]хороший камень, но подойдёт он только для бритв...
А разве им нельзя пользоваться для заточки ножей с набором нагур? В чем принципиальное отличие именно бритвенного камня? Слишком твердый?
цитата:Originally posted by dzhim:
А разве им нельзя пользоваться для заточки ножей с набором нагур? В чем принципиальное отличие именно бритвенного камня? Слишком твердый?
цитата:Originally posted by Perun1970:
Угу, слишком твёрдый и тонкий. Можно его на ножах использовать с нагурами и даже возможно зашибись будет, вот тока есть такое понятие "избыточность". Вот для ножей он явно избыточен.
дело не в избыточности, есть более серьёзная причина, а именно то, что называется ji wo hiki ( яп. 地を挽く ).
цитата:Изначально написано Perun1970:
Угу, разобрался с этим. Типа выхватывания зерна из камня.
И чем это плохо? Выхватывание зерна идет при любой заточке, абразив обновляется. Или нет?
По мне так то, что хорошо для бритвы, тем более хорошо для ножа, нож по определению менее тонкий инструмент. Так почему бы не использовать универсальный хонзан для всего? Проблему избыточности (субъективную, на мой взгляд, все зависит от степени "маньячности" заточника ) можно решить не прибегая к заточке на томонагура и чистом камне, останавливаясь на медзиро или кома. Или я не прав?
Выхватываются не просто зёрна, а целые агломераты.
То есть дело не только в том, что можно испортить камнем нож, но так же можно испортить и сам камень. И вообще, если нет больших требований к чистоте фасок (вы же согласны, что камень будет царапать подводы), то нафига покупать камень стоящий приличных денег и работающий капризней, чем ножевой?
Мазохизм, однако.
цитата:Originally posted by LyapaDara:
forum.guns.ruВыхватываются не просто зёрна, а целые агломераты.
То есть дело не только в том, что можно испортить камнем нож, но так же можно испортить и сам камень.
да, камень получается зацарапанный так, будто на него попало несколько крупных зёрен карбида кремния ( типа F60 или около того ).
И на инструменте тоже остаются глубокие царапины, в том числе и на кромке...
После этого приходится возвращаться на 2-3 шага назад и повторять всё по-новой.
цитата:Изначально написано alex9635:
中山 Накаяма
合砥 полировальный камень
В печати:
天然 натуральный
砥石 точильный камень
京都 Киото
特産 специальный продукт
внизу
最高級品 товар высшего класса
благодарю.
какое же различие между прописными и печатными,действительно-каллиграфия
quote:
А кто подскажет, что написано в верхнем правом углу в рамке?
Встречал эту надпись на разных камнях.
Это tennen-toishi-shiageto?
quote:Originally posted by Komimort:
Это tennen-toishi-shiageto?
quote:Originally posted by alex9635:
天然仕上砥石
Тэннэн сиагэ тоиси натуральный отделочный точильный камень
а можете заодно подсказать в чём смысловое различие 【仕上げ砥石】 от 【合砥石】 ?
quote:Originally posted by Nikolay_K:
а можете заодно подсказать в чём смысловое различие 【仕上げ砥石】 от 【合砥石】 ?
仕上げ имеет значение окончание, завершение, отделка.
А 合 часть от глагола 合わせる имеющий значение согласовывать,ставить (часы); настраивать (муз. инструмент, радио); править (бритву).
В итоге 仕上げ砥石 - завершающий точильный камень,
а 合砥石 - точильный камень для правки.
quote:Originally posted by alex9635:
合 часть от глагола 合わせる имеющий значение согласовывать,ставить (часы); настраивать (муз. инструмент, радио); править (бритву).
合 имеет родство ( и возможно происхождение ) с 盒 ( означает небольшую коробку или шкатулку )
https://zh.wiktionary.org/zh/%E7%9B%92
https://en.wiktionary.org/wiki/%E7%9B%92
в контексте нашей дейтельности 合 может означать правку, доводку, подгонку и т.п.
quote:Originally posted by Komimort:
а рукописные - не очень.
quote:Originally posted by alex9635:
А если это имя человека, то бывают случаи, когда кроме владельца имени никто и не знает как правильно читать.
и с топонимами и многими другими именами собственными та же история.
Поэтому японцы обычно в случаях неоднозначного чтения добавляют фуригана или в скобочках пишут каной чтение.
Для имён и вовсе стало обычным писать их сразу каной.
Например: 中島みゆき
みゆき это имя
( но в паспорте и официальных документах оно пишется кандзями: 中島 美雪 )
quote:Originally posted by alex9635:
Например японская фамилия 七寸五分 имеет 12 вариантов чтения.
а японское имя звучащее как Вакако ( わかこ ) имеет как минимум столько же вариантов или, скорее даже раз в 10 больше...
если писать кандзями то будет видно, что это совершенно разные имена с разным смыслом: 若兼子 / 若草子 / 和歌子 / 和郁子 / 和賀子 / ...
и не вздумайте домысливать при письменном обращении к японке ( или японцу ) как пишется кандзями его имя, напишите лучше каной, а то рискуете обидеть человека.
и вообще омофоны в японском это большая проблема.
quote:Originally posted by artemarut1:
!Подскажите, не могу нигде найти значение этого штампа, пожалуйста! https://i2.guns.ru/forums/icons...785/3785903.jpg
#97 IP
в общем это Shoubudani ( 菖蒲 )
вот пример схожего штампика
forum.guns.ru
quote:Originally posted by artemarut1:
Вот эти штампы на камне(фото вверх ногами) Камень продали как Ozuku. Возможно такое?
Oozuku пишется вот так:
大突
http://www.tomonagura.com/jnats/jnat-gallery/oozuku---/
трудно перепутать 大突 c 菖蒲
даже тому, кто не владеет японским и не знаком с иероглифическим письмом ( кандзи ) и стилями.
внешний вид и кава хада ( корка ) тоже обычно о чём-то говорят...
наберите в поиске
天然 + 大突 + 合砥
и посмотрите как настоящие Oozuku обычно выглядят.
потом наберите
天然 + 菖蒲 + 合砥
и сравните с тем камнем, что у вас.
А вот пример штампика на Oozuku:
http://www.fendrihan.ca/produc...tural-whetstone
quote:Originally posted by lukaska:
Интересно? А результат на финише бритвы между Озуко и Шобу будет разным?
да.
Более того, один от другого экземпляры Oozuku могут отличаться настолько,
что на одном и вовсе не получится нормально заточить бритву,
а другой будет первосходить среднестатистическую Накаяму Марука.
Аналогично с Shoubudani... даже в пределах одной страты...
у каждого натурального камня свой характер, свои особенности, своя область применения.
quote:Originally posted by olegcok:
помогите плиз расшифровать(перевести) все надписи на камне,
как я понимаю Nakayama Maruka Hatahoshi Asagi
на камне три штампа
верхний круглый расположенный ровно посереднине указывает на чисто подлинно благородное происхождение, но не указывает однозначно и явно на Накаяма
там посередине вертикально написано:
純眞正本山
純眞 можно перевести как "чиста реальный" ( без шуток! )
正本山 --- SHOHONYAMA, про это тут уже много раз было сказано
тот штамп что посредине указывает на того, кто занимается торговлей ( Хатахоши ), по сути это штамп торговой марки
( также как, например, в наши дни DICTUM торгует разным инструментом от разных производителей,
включая японские Окада ( Z-saw ) и Gokusho и наносит на них свою марку DICTUM, хотя пилы сделаны в Японии и немцы там в производстве никак не участвовали )
тот штампик, что снизу слева ( где прожилка или трещинка ) указует на бритвенный формат камня
там так и написано:
レザー型
штампик Мару-Ка это наследие Като, которое вероятно продолжало употребляться для маркировки и дальше, хотя возможно, что это были просто камни добытые и отобранные Като, а затем дополненные более поздними штампами ( Хатахоши и далее Хатанака ).
прежде Мару-Ка были другие штампики с другой буквой в кружочке "Мару-Ичи", они более древние.
---
description of the stone properties from http://japan-tool.com/ as this is the best resource that I have found on the history of these stones for those of us that can’t read Japanese (you can also use this resource to compare stamps).
“(Maruka) Shou-hon-yama is the best grade stone from Nakayama sold by the sole miner of this mountain, Hatanaka Natural Sharpening Stones Stone Industry. Any …. Nakayama stone that has this stamp (unless it's a fake) is guaranteed of its highest quality. Maruichi Maruka stones were quarried before the mining was taken over by Hatanaka family, when the owner of the mine was Kato family. Maruka's (= circled "Ka") "Ka" is Kato's first character "Ka". “
quote:Originally posted by artemarut1:
осталась задача с рисунком
Логотип производителя.
Чей - не знаю, но у всех продающих камень с цветочком повторяется 京都高雄産出
В любом случае, этот камушек Киотский, что уже говорит о его хороших свойствах.
Кленовый лист (красный, осенний) это что-то вроде неофициального символа горы Такао (Такаояма), а также находящейся у ее подножья деревни Умэгахата префектуры Киото. Осенью со всей Японии туда съезжаются люди посмотреть на эти знаменитые красные листочки клена.
Видимо кто-то выбрал его как торговую марку для добываемых там камней, собственно там так и написано - "добывается в Такао Киото".
Также кленовый листик можно увидеть на камешках с наименованием Киётаки (по названию местной, совсем мелкой речушки, берущей начало на Такаояма), но там он немного другого вида с резными краями и без надписей. Возможно та же торговая марка или просто схожий символ другого производителя.
http://straightrazorplace.com/...tml#post1258568
http://guns.аllziр.оrg/topic/224/690404.html#p33
upd
Охренеть, теперь ганза даже с архива ссылки ломает.
Вовсе у администрации крышу рвёт (кругом враги).
forum.guns.ru
Принципиальной разницы между 請合純正本山 и просто 正本山合砥 (как на твоей фото) нет. В любом случае, это штампики означающие камни из шахты накаяма. Просто в одном случае указывают, что это подлинная накаяма, а в другом, что это прям-прям-прям подлинная накаяма и подлиннее не бывает. Этот штампик - всего лишь гарантия отбора, и ничего более. Ни о твёрдости, ни о тонкости он не говорит. Он просто указывает, что перед нами кусок породы без примесей и прожилок влияющих на заточку.
В общем нужно уяснить одно - штампики НЕ ГОВОРЯТ о качестве и свойствах камня НИЧЕГО.
upd
Если хочется реально-подлинно-настоящего, то берите камень со штампиком маруичи на РЕБРЕ. Именно об этом и писал Ивасаки-сан.
upd-upd
Когда-то давно каждый процесс заточки /полировки имел собственое название. Исходя из этого назывались и камни. На твоём написано Сё-хон-зан АВАСЕ-ТОИШИ. То есть камень для заточки авасе. Все эти хазуя, джизуя, авасе, нихон и прочие жаргонизмы - всего лишь пережиток прошлого. От них и пошли все названия. И означают они лишь стадию заточки.
Например:
http://www.ksky.ne.jp/~sumie99/togi,process.html
http://www.ksky.ne.jp/~sumie99/information.html
Говоря по простому - не забивайте голову.
Эти штампы не значат ничего.
Вообще ничего.
quote:Originally posted by LyapaDara:
Эти штампы не значат ничего.
для того, кто не готов погружаться достаточно глубоко в культурно-исторический контекст они действительно почти никакой информации не дадут.
Само по себе дословное чтение надписи даже для хорошо знающего японский язык мало что даст.
Надо знать историю, надо сопоставлять с образцами и т.д. чтобы извлечь побольше информации, чем просто буквальная интерпретация всех этих 純正本山 , 特上 и прочих.
Для знатоков знакомых с историей и повидавших и попробовавших по несколько тысяч камней эти штампики раскрывают очень-очень много,
поскольку в сочетании с другими артефактами позволяют более точно аттрибутировать камень.
Даже просто следы от распила, внешний вид ( фактура, цвет, излом ) и кава-хада дают очень много... а если ещё есть и штампики... то это вообще замечательно.
В отношении штампиков играет роль и их цвет и чёткость оттиска и положение на камне. И стиль начертания кандзи и рисунков.
Знатоки могут по таким незначительным ньюансам выяснить более точно информацию о камне, в том числе подлинность штампиков и уточнить период когда они были поставлены.
quote:Изначально написано LyapaDara:
Говоря по простому - не забивайте голову.
Эти штампы не значат ничего.
Вообще ничего.
Ну я бы не стал так категорично, если не знаешь языка данных символов, а в данном случае - истории всех эти печатей, то конечно они ничего не значат.
Я вот не знаю, поэтому покупаю японцев только по рекомендации или после обзоров
quote:Originally posted by BurN:
Кленовый лист (красный, осенний) это что-то вроде неофициального символа горы Такао (Такаояма), а также находящейся у ее подножья деревни Умэгахата префектуры Киото. Осенью со всей Японии туда съезжаются люди посмотреть на эти знаменитые красные листочки клена.
Видимо кто-то выбрал его как торговую марку для добываемых там камней, собственно там так и написано - "добывается в Такао Киото".
Также кленовый листик можно увидеть на камешках с наименованием Киётаки (по названию местной, совсем мелкой речушки, берущей начало на Такаояма), но там он немного другого вида с резными краями и без надписей. Возможно та же торговая марка или просто схожий символ другого производителя.
вот пример похожего листа на камне с явным указанием происхождения из Оохира-яма:
http://page19.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/x467001265
там тоже надпись 京都高雄産出
и выше 太平鉱山
а вот пример Нарутаки с надписью 高雄産出
http://www.mbok.jp/item/item_485747184.html
в общем, сдаётся мне, что это скорее просто торговая марка, возможно берущая начало от традиции любоваться момидзи на горе Такао
а не обязывающая никак к определённому происхождению камней продаваемых под этой маркой.
и ещё один ньюанс --- та гора Такао ( что в парке Мэйдзи-но-Мори) на которой любуются клёнами называется 高尾山 а не 高雄山
А кандзи 尾 не является сколько-нибудь близкородственной к 雄
они совершенно разные и по радикалам и по смыслу,
хотя в кун-ёми они таки могут быть омофоничны и читаться обе как お
quote:Изначально написано Nikolay_K:
вот пример похожего листа на камне с явным указанием происхождения из Оохира-яма:
http://page19.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/x467001265там тоже надпись 京都高雄産出
и выше 太平鉱山а вот пример Нарутаки с надписью 高雄産出
http://www.mbok.jp/item/item_485747184.htmlв общем, сдаётся мне, что это скорее просто торговая марка, возможно берущая начало от традиции любоваться момидзи на горе Такао
а не обязывающая никак к определённому происхождению камней продаваемых под этой маркой.и ещё один ньюанс --- та гора Такао ( что в парке Мэйдзи-но-Мори) на которой любуются клёнами называется 高尾山 а не 高雄山
А кандзи 尾 не является сколько-нибудь близкородственной к 雄
они совершенно разные и по радикалам и по смыслу,
хотя в кун-ёми они таки могут быть омофоничны и читаться обе как お
Охира-кодзан, читайте внимательней. Охира - это название одной из многих местных шахт (рудников).
Нарутаки также как и Киётаки добываются в Умэгахата, у подножья Такаояма. Первые на севере Сага - южные склоны:
http://www.pref.kyoto.jp/kankyo/rdb/geo/db/soi0081.html
Мест для любования цветами осени в Японии очень много, только официальных без малого сотня. Такаояма одно из ведущих в этом списке, именно эта Такаояма где добываются указанные камни, а никакая другая.
http://www.kyo-takao.com/
quote:Originally posted by BurN:
Нарутаки также как и Киётаки добываются в Умэгахата, у подножья Такаояма. Первые на севере Сага - южные склоны:
http://www.pref.kyoto.jp/kankyo/rdb/geo/db/soi0081.html
О! хорошая ссылка. Благодарю.
quote:Originally posted by olegcok:
Помогите идентифицировать камень
тонкий японский натуральный камень из окрестностей Киото
марка Ямаширо
штампики слева направо
1) Jun HonZan
2) штампик Киотской ассоциации
3) Теннен Шиагето, марка Ямаширо, Киото что-то там...
идентифицировать шахту по всем эти штампикам однозначно затруднясь
но могу неувернно предположить, что это Shoubudani
страта --- скорее всего Томаэ
судя по виду камень неплохой, тонкий, типа Мидориита ( green plate ),
подойдёт скорее для ножей, чем для бритв.
Если я правильно понял, в прямоугольнике написано
се-хон-зан
для бритв
тоиши
То есть камень для заточки бритв?
А что означают символы под прямоугольником?
Или они не несут никакой информации о камне?
Если olegcok покупал там, где я думаю, то продавец всегда атрибутирует свои камни. А а случае beda000 даже сам продавец не смог распознать, что там написано.
upd
Хотя вру.
Для последнего камня написано
正本山
レザー
砥石
То есть накаяма точильный камень.
А вот средняя строчка что означает?
Может для использования на бритвах, а может всего лишь размер камня.
И надо помнить, что лучше самих японцев вам никто не подскажет ни по штампикам, ни по происхождению камней.
upd-upd
И если уж выкладываете на опознание, то будьте добры, выкладывайте и ссылку на лот.
quote:Originally posted by LyapaDara:
А вот средняя строчка что означает?
quote:Originally posted by LyapaDara:
レザー
レザー = Razor --- бритва
quote:Originally posted by LyapaDara:
Пожалуйста, читайте оригинальные страницы.
Там написано тоже самое, что на камне. Только добавлено, что он бритвенного размера.
天然砥石 正本山レザー砥石 レザー型
Мне интереснее, что написано внизу камня.
Всех с Наступающим. Счастья и удачи всем.
С уважением.
quote:Originally posted by beda000:
レザー型
а вот это уже точно "бритвенный типоразмер"
то есть обозначение формата камня.
quote:Originally posted by beda000:
Мне интереснее, что написано внизу камня?
う
и ниже какая-то кандзя, которую я затрудняюсь разобрать.
う --- это хирагана, буква У
попробуйте сделать более чёткое, более разборчивое фото,
может быть тогда удастся разобрать.
タイトルは検索のための語句で誤りがあるかもし れ ません
詳しくないのでご質問は分かる範囲での回答にな り ます
ご了承ください。
В двух строках я сам разделил символы пробелом, иначе ганза корёжит иероглифы.
UPD
В общем действительно лучше будет, если при получении сам сфотаешь и выложишь на опознание.
quote:Originally posted by Nikolay_K:
попробуйте сделать более чёткое, более разборчивое фото,
может быть тогда удастся разобрать.
Обязательно попробую. Только попозже. Камень еще не у меня.
Всем спасибо за помощь.
С уважением.
Тоже попалась бритва с "химической" сталью. Гугл помочь не смог.
Так ни у кого идей и не появилось?
И я был бы благодарен за перевод иероглифов на бритве.
Они одинаковые и на клинке и на ручке и на футляре.