вот интересный пример перевода надписей на японском с подробными разъяснениями: Микро-лекции по японскому языку. Часть 3: углеродистые стали Hitachi Metals для режущих инструментов
http://blog.gear.co.ua/nippon/...%D1%82%D1%8C-3/
Микро-лекции по японскому языку. Часть 2: куроучи
http://blog.gear.co.ua/nippon/...80%D0%BE%D1%83/
青 [ao] - кандзи; значение: голубое, синее
ス - символ катаканы; транслитерация: по Поливанову - [су], по Хэпберну - [su]
There are five famous producing districts of the edged tools in Japan.
SEKI, TAKEHUSHI, SAKAI, MIKI, and TOSA (KOCHI).
Our town (KOCHI) has been called TOSA from 700 years or more before.
A blacksmith use the forge technique called "WARIKOMI" and make various edged tools.
It becomes the structure which resembled KATANA by putting carbon steel in mild steel.
Then,an edged tool is tough and it becomes easy to grind by using the technique.
Tangorin is a free online English ⇆ Japanese dictionary with a fast, responsive interface that helps you search through over million entries with various look up methods.
Тема: Японские термины связанные с заточкой (日本語 
forummessage/224/53
про японские стали
в том числе и про ハイス鋼 (HSS)
http://www.tsune36.co.jp/shin_01.html
(forummessage/224/53 )
В веб-версии сервиса Google Translate теперь появился рукописный ввод текста, который упрощает перевод иероглифов, арабской вязи и других экзотических символов.
https://translate.google.ru/#ja/ru/%E5%8E%BB
цитата:Originally posted by N2307a:
Помогите пожалуйста прочитать надписи
цитата:
Спасибо интересный сайт. Особенно тем, что там дается применение слов.
Спасибо Вам за помощь.
цитата:Originally posted by N2307a:
Правилен ли перевод?
青二号 - " голубая N 2 "
цитата:Originally posted by N2307a:
В веб-версии сервиса Google Translate теперь появился рукописный ввод текста, который упрощает перевод иероглифов
цитата:Изначально написано alex9635:
Только надо понимать то, что для успешного ввода необходимо соблюдать направление и порядок черт в иероглифе. В самом общем виде направление черт идет слева на права и порядок черт идет сверху вниз.
Спасибо, это очень важно, у каждого свой почерк.
В словаре http://tangorin.com/ также дается инструкция по написанию.
Пришлось использовать для сравнения 号 с фотоизображением.
цитата:Originally posted by alex9635:
mozilla firefox есть дополнение Rikaichan. Оно позволяет получать перевод японского иероглифа при наведении на него курсором.
кроме https://addons.mozilla.org/ru/firefox/addon/rikaichan/
для Google Chrome есть аналогичное изделие https://code.google.com/p/rikaikun/
It says:青一(Aogami Blue paper stem # 1) (Photo from the Murata Buho knives)
And here:白二(Shirogami Whitepaper stem # 2) (Photo from the Konosuke kiritsuke Gyuto- series)
quote:Originally posted by muskin:
На Ебее проаётся недорого водяной камень King #800 K-35. Стоящая ли это вещь?
там же написано SICKLE STONE
и далее по-японски 鎌砥石
в общем это брусок для заточки кос ( в японском понимании, то есть имеется в виду не литовка и не горбуша, но что-то мелкое ближе к серпу и со своим специфическим строем, именуемое по-японски "кама" ):
quote:Originally posted by muskin:
сгодится это серпоточило в хозяйстве на что-нибудь?
на что-нибудь да сгодится.
Скорее всего этот камень окажется мягковатым и грубоватым
и подходящим больше для простых углеродистых сталей
и им можно будет подтачивать не только японские серпы и косы,
но также тяпки, мотыги, лопаты и т.п. непривередливый к качеству заточки хоз. инвентарь.
Простые ножи из простой углеродки тоже, думаю, этот камень тоже сможет осилить...
quote:Originally posted by muskin:
А в восстановлении этого страдальца может помочь?
quote:Изначально написано alex9635:
Ух какой раритет. Не часто можно встретить представителя столь именитой фирмы.
Серьёзно! Вообще-то куплен лет пять назад в лавочке на оптовом рыбном рынке в Токио.Был сравнительно недорог. Никакого представления о его благородном происхождении не имел. Были несколько ошендарашены, когда после первого использования он резко потемнел.
PS Да, и кстати можно напомнить, что это за фирма?
quote:Originally posted by muskin:
на оптовом рыбном рынке в Токио
Существует еще одна фирма с таким названием, ножи которой продаются на
http://japanesechefsknife.com/MASAMOTO.html#Masamoto
Эти фирмы не имеют друг к другу отношения. Полное название этой фирмы Masamoto Sohonten.
http://www.masamoto-sohonten.co.jp/
Существует информация, что фирма Masamoto некоторое время назад в результате конфликта разделилась и теперь существуют две фирмы с похожим названием. Tsukiji Masamoto считается более аутентичной.
дальнейшее обсуждение ножа и процедуры его реставрации ведём в теме :
forummessage/224/18