Guns.ru Talks
Историческое холодное оружие
Список оружия из средневекового китайского ром ... ( 1 )

тема закрыта

вход | зарегистрироваться | поиск | картинки | календарь | поиск оружия, магазинов | фотоконкурсы | Аукцион

Список оружия из средневекового китайского романа "Речные заводи".

Arabat
P.M.
26-11-2013 23:11 Arabat
Для тех, кто не знает. Роман написан в конце 14 века и посвящен событиям начала 12 века.
Описывается жизнь большого разбойничьего стана. Очень большого, фактически целой армии.
Описываются, как совместные действия (взятие городов, борьба с императорскими войсками), так и отдельные эпизоды жизни каждого из 108 главарей. То, как они дошли до жизни такой. Социальный состав самый разнообразный: от потомка императоров прежней династии, военачальников, чиновников, помещиков, до простых крестьян.
Все упоминаемое далее оружие использовалось в боевых действиях.

1. Копье.
2. Палица.
3. Меч (цзянь).
4. Посох.
5. Кинжал.
6. Лук.
7. Арбалет.
8. Пика.
9. Цепь.
10.Рогатина.
11.Сабля (дао).
12.Вилы.
13.Рогатина с 5-ю зубьями.
14.Палица с острым концом.
15.Топор.
16.Пятизубец.
17.Секира.
18.Молот.
19.Стальная плеть (свитая из проволоки).
20.Стальной хлыст (из отдельных звеньев).
21.Трезубец.
22.Веревка с крючками.
23.Пика с крюками.
24.Летающие кинжалы (метательные).
25.Летающие копья (дротики).
26.Мешок с камнями (для метания их в супостата).

Кстати, последний вид оружия (мешок с камнями) описывается, как очень эффективный. Позволяющий успешно отбиваться от нескольких противников сразу.

mara2107
P.M.
26-11-2013 23:31 mara2107
а ссылочку на роман на русском языке дадите ??

------
когда воротимся мы в портленд .. .

Arabat
P.M.
26-11-2013 23:55 Arabat
Originally posted by mara2107:

а ссылочку на роман на русском языке дадите ??


Естественно на русском, китайского я и сам не знаю.
Ши Най-ань. Речные заводи. Перевод Рогачева. Издательство художественной литературы, Москва, 1959 г. Были ли более поздние издания не знаю. Роман большой около 1300с.
Норман
P.M.
27-11-2013 00:26 Норман
Забыли добавить, там еще волшебники-даосы участвовали в боевых действиях. Вот это действительно было эффективно. А мешок с камнями это мелочь. А вот серпа нет, ни на палке, ни на веревке, удивлен.
маратх
P.M.
27-11-2013 00:33 маратх
Originally posted by Норман:

А вот серпа нет, ни на палке, ни на веревке, удивлен.

И грабли, как ни странно, тоже отсутствуют

Arabat
P.M.
27-11-2013 00:42 Arabat
Originally posted by Норман:

Забыли добавить, там еще волшебники-даосы участвовали в боевых действиях. Вот это действительно было эффективно.


Участвовали, но лишь изредка. Фактически всего в двух сражениях из нескольких десятков. Большей частью обходились без них. Эти романы без волшебников-даосов не обходятся. В "Троецарствии" их тоже немало, хотя, вроде бы, чисто историческая хроника.

Originally posted by Норман:

А вот серпа нет, ни на палке, ни на веревке, удивлен.


Так люди же всерьез вооружались. Та же пика с крюками явно из серпа на палке произошла, вон Маратх знает. Помните, как ею орудовали?
Arabat
P.M.
27-11-2013 00:50 Arabat
Originally posted by маратх:

И грабли, как ни странно, тоже отсутствуют


Так Ши Най-ань жил в 14 веке, а У Чэн-энь в 16.
маратх
P.M.
27-11-2013 06:36 маратх
Originally posted by Arabat:

Так Ши Най-ань жил в 14 веке, а У Чэн-энь в 16

Ясное дело, грабли в 14-м то веке ещё не придумали видать

Originally posted by Arabat:

Та же пика с крюками явно из серпа на палке произошла


Да здравствует "полёт фантазии"))))
Arabat
P.M.
27-11-2013 11:39 Arabat
Ну, вам же можно производить шанхайский ужаснах от серпа, а мне почему нет? Оснований ровно столько же. Моя пика даже больше похожа.

Originally posted by маратх:

Ясное дело, грабли в 14-м то веке ещё не придумали видать


Грабли придумали, а боевые еще нет.

А, если серьезно, то в этих списках далеко не все используемое в те времена оружие. Клевцы, например, отсутствуют. Так что, если что-то не упомянуто, то это не значит, что его и не было.

маратх
P.M.
27-11-2013 11:57 маратх
Originally posted by Arabat:

Моя пика даже больше похожа.

На счёт Вашей пики ничего сказать не могу - Вам виднее, конечно))) А, если Вы всё же о пике из Речных заводей, то как минимум странно, что-то декларировать не имея изображения

Originally posted by Arabat:

Ну, вам же можно производить шанхайский ужаснах от серпа, а мне почему нет

Ну, я как минимум показываю что от чего могло произойти) А не просто предполагаю)

Originally posted by Arabat:

Так что, если что-то не упомянуто, то это не значит, что его и не было.


Точно так же, как и не означает, что оно было у героев романа.
маратх
P.M.
27-11-2013 11:59 маратх
Originally posted by Arabat:

Ну, вам же можно производить шанхайский ужаснах от серпа, а мне почему нет

Ну, я как минимум показываю что от чего могло произойти) А не просто предполагаю)

Originally posted by Arabat:

Так что, если что-то не упомянуто, то это не значит, что его и не было.


Точно так же, как и не означает, что оно было у героев романа.
gor200766
P.M.
27-11-2013 12:49 gor200766
пики китайские заказывали? пожалуйте...
click for enlarge 1920 X 1440 798.8 Kb picture
Vau
P.M.
27-11-2013 13:47 Vau
На всякий случай, всё-таки автор романа не воспоминания писал, а роман. И сам был из образованного класса, которые с оружием дело имели, но нечасто и с очень специальным - совсем не с тем, что восставшие крестьяне. Поэтому перечисленное оружие может больше коррелировать скажем, с арсеналом из традиционной оперы, чем с реальным набором разбойников.
Arabat
P.M.
27-11-2013 13:48 Arabat
Замечательные пики. Интересно, что из всего этого в романе обозвано пикой, что трезубцем, а что секирой?
Originally posted by маратх:

На счёт Вашей пики ничего сказать не могу - Вам виднее, конечно))) А, если Вы всё же о пике из Речных заводей, то как минимум странно, что-то декларировать не имея изображения


Вообще-то, я просто пошутил и немного проехался по вашей любви производить все из серпов исключительно на основании наличия изображений самих серпов. А Вы, похоже, приняли это всерьез.
gor200766
P.M.
27-11-2013 14:07 gor200766
Интересно, что из всего этого в романе обозвано пикой, что трезубцем, а что секирой?

да по фото и так видно... и трезубец, и пика, и алебарда в наличии, даже какое-то подобие японской нагинаты с цубой имеется.
маратх
P.M.
27-11-2013 14:40 маратх
Originally posted by Arabat:

А Вы, похоже, приняли это всерьез.

Ну что Вы)) Тоже просто пошутил

Arabat
P.M.
27-11-2013 18:28 Arabat
Originally posted by Vau:

Поэтому перечисленное оружие может больше коррелировать скажем, с арсеналом из традиционной оперы, чем с реальным набором разбойников.


Насчет оперы ничего сказать не могу, в романе про оперу ни слова. А разбойники они же сами оружие не сочиняли, использовали в основном то, что захватывали в качестве трофеев (или делали по образцу). Всякие разные большие и мелкие военачальники при приходе в стан в основном приносили свое оружие, тоже, естественно, армейское. Так что ничего там особенно выдумывать было не надо, достаточно просто посмотреть, чем вооружены обычные солдаты и их командиры.
Originally posted by gor200766:

да по фото и так видно... и трезубец, и пика, и алебарда в наличии, даже какое-то подобие японской нагинаты с цубой имеется.


И еще какая-то очень хитрая штука слева на переднем плане.
А алебарда (цзи) в данном романе именуется просто пикой. Это видно по заявлению одного товарища, что его пика в точности соответствует оружию Люй Бу, который прославился мастерским владением именно цзи.
svs-68
P.M.
27-11-2013 18:29 svs-68
Теперь осталась мелочь - уточнить перевод, чтобы выяснить - не превратился ли "симитар" в "шашку", или, применительно к рассматриваемому произведению, к примеру, "палочки для еды" в "палицу с острым концом".. .
Arabat
P.M.
27-11-2013 18:52 Arabat
Originally posted by svs-68:

Теперь осталась мелочь - уточнить перевод, чтобы выяснить - не превратился ли "симитар" в "шашку", или, применительно к рассматриваемому произведению, к примеру, "палочки для еды" в "палицу с острым концом"...


Увы! Лично я это сделать не могу, китайского совсем не знаю.
Однако, кое что можно уточнить просто по контексту. Если, скажем, сказано, что Ху Сань-нян бросила веревку с крючками и опутала ею противника, то понятно, что это именно веревка. А, если стальной хлыст при ударе рассыпался на отдельные звенья, то именно из них он и состоял.
svs-68
P.M.
27-11-2013 20:30 svs-68
Originally posted by Arabat:

Увы! Лично я это сделать не могу, китайского совсем не знаю.
Однако, кое что можно уточнить просто по контексту. Если, скажем, сказано, что Ху Сань-нян бросила веревку с крючками и опутала ею противника, то понятно, что это именно веревка. А, если стальной хлыст при ударе рассыпался на отдельные звенья, то именно из них он и состоял.

Увы. Если сказано, что Ху Сань-нян бросила веревку с крючками и опутала противника, то (с неверифицироваванным переводом) она могла с таким же успехом бросить и сеть.. . А если стальной хлыст при ударе рассыпается на звенья, то Вы уверены, что это не длинный и хрупкий клинок при ударе раскололся на несколько кусков? Верификация нужна. Хотя бы частичная.

Vau
P.M.
27-11-2013 20:44 Vau
Да нет, я к тому, что чиновник, сочинявший исторический роман, совершенно не обязан был разбираться в реальном оружии - не исключено, что он видел оружие в основном в театральных постановках - а там оружия изрядно, но довольно-таки фантазийного. Это нужно учитывать, и не воспринимать текст романа как описание специалиста-оружейника.
Arabat
P.M.
27-11-2013 21:58 Arabat
Ну, ничего фантазийного в данном списке я не вижу. И описания боев довольно реальные. Конечно, Ши Най-ань не специалист по оружию, но, думаю, был с ним знаком не только по опере (Кстати, в это время опера уже была? В романе ни о чем подобном ни слова, а уж что там только ни описано.)
Единственное, что у меня вызывает подозрения и, возможно, выдумано, это пресловутая "пика с крюками". По тексту это старое, давно забытое оружие, и пришлось применить кучу усилий, чтобы найти людей, знающих, как оно выглядит и умеющих с ним обращаться.
Мусаши
P.M.
27-11-2013 22:13 Мусаши
Читал в свое время, очень достойная вещь
Vau
P.M.
27-11-2013 23:13 Vau
Опера была давно (имеется ввиду т.н. пекинская опера, которая наполовину опера, наполовину пантомима и наполовину цирк - в зависимости от пьесы). Расцвела во время монгольской власти - потому как до того считалась плебейским искусством и порицалась, а монголы любили, что попроще.
Так что была, конечно.
Я просто пытаюсь донести мысль, что в Китае автор романа про войну совершенно не обязательно должен был разбираться в оружии. Вот в поэзии и философии - в обязательном порядке. Есть такая специфика - все образованные люди в Китае были чистыми гуманитариями со всеми вытекающими.
Норман
P.M.
27-11-2013 23:28 Норман
Originally posted by Arabat:

Ну, ничего фантазийного в данном списке я не вижу.


Это ключевая фраза. Если в сказке про Иванушку-дурачка кто-то пользуется луком, стрелами и мечом, то там тоже Вы ничего фантазийного не увидите.


Originally posted by Arabat:

Ну, ничего фантазийного в данном списке я не вижу. И описания боев довольно реальные


Ну вот, а кто-то говорит, что на ганзе нет спецов по китайскому оружию. Очень интересует использование гибких плетей (именно гибких) в реальных боях. Есть какие-то сведения, пожалуйста?
Arabat
P.M.
27-11-2013 23:42 Arabat
Originally posted by Норман:

Ну вот, а кто-то говорит, что на ганзе нет спецов по китайскому оружию. Очень интересует использование гибких плетей (именно гибких) в реальных боях. Есть какие-то сведения, пожалуйста?


Если вы про меня, то я себя спецом по китайскому оружию не числю. Может быть, в какой-то мере, по романам: Троецарствию, Речным заводям, Путешествию на запад. Но не по оружию. В романах эти плети упоминаются. И реальные их образцы, вроде бы, существуют.
маратх
P.M.
28-11-2013 00:10 маратх
Originally posted by Arabat:

И реальные их образцы, вроде бы, существуют.

Таки плети? Вы уверенны?)))

Arabat
P.M.
28-11-2013 00:22 Arabat
Originally posted by маратх:

Таки плети? Вы уверенны?


Нет. Не уверен. Поэтому и пишу "вроде бы". Видел где-то фотографии в целом и отдельных звеньев, но в руках не держал и гибкость не проверял. Да они и не могут быть в принципе сильно гибкими. Лишь в небольших пределах.
маратх
P.M.
28-11-2013 00:41 маратх
Originally posted by Arabat:

но в руках не держал и гибкость не проверял. Да они и не могут быть в принципе сильно гибкими.

Вот и получается, что они только

Originally posted by Arabat:

В романах упоминаются.


Arabat
P.M.
28-11-2013 00:48 Arabat
А они и в романах не особо гибкие. Никаких захлестов, обхватов. Дерутся, как палицами.
mehraban
P.M.
28-11-2013 00:49 mehraban
Извиняюсь за вмешательство - ни разу не специалист по китайскому оружию, но " " читал (и читаю - очень уж увлекательное это занятие) в том виде, который сейчас считается каноническим - в редакции Цзинь Шэн-таня, 17го века.

"Идентифицировать" там что-то - ИМХО, занятие увлекательное, но сугубо бессмысленное.

Сама идея подобного обращения с заведомо художественным произведением как-то странно выглядит - попробуйте "Руслана и Людмилу", например, таким образом рассмотреть. Обратите внимание - это не Толстой с "Севастопольскими рассказами", там вообще ни о какой реальной подоснове речи нет.

Роман - это изначально обработка народных устных легенд ориентировочно 12 века, и до появления "общепринятой" отредактированной версии вариантов его было множество.

Так что текст, о котором идёт речь, это даже не вторичка - это перевод текста, представляющего собой скомпилированный свод вариантов романа, который, в свою очередь(!), имеет множество источников, история и изначальный вид которых нам неизвестны

Практически нереально понять, что именно имелось в виду под каким-то из терминов в настолько узкоспециальной области.
Дело не только в том, что значения иероглифов неоднократно менялись - дело ещё и в том, что сами по себе предметы автору (а тем более редактору через 300 лет) были знакомы сугубо по этим самым устным рассказам о событиях двухсотлетней давности.
(Про переводчика я вообще скорбно промолчу - сам переводчик, знаю, о чём говорю. Перевод Рогачёва лично мне очень нравится и великолепно читается - но Рогачёв переводил именно так, как и надо переводить китайскую классическую литературу: с упором на передачу поэтики, морали и эмоций, а вовсе не точное следование терминологии.)

В таком вот аксепте.

Ещё раз - извиняюсь за вмешательство.

Arabat
P.M.
28-11-2013 01:09 Arabat
Originally posted by mehraban:

Практически нереально понять, что именно имелось в виду под каким-то из терминов в настолько узкоспециальной области.


А вот тут, думаю, Вы не совсем правы. Меч и в "Руслане и Людмиле" меч, копье копье. Холодное оружие вещь довольно консервативная. Написано в романе, скажем, пика со змеевидным наконечником. Смотрим, как ею дерутся? Да вполне нормально, как пикой и положено. Смотрим на фотографию в этой теме, есть такая? Есть, вполне похожая. Что еще надо, чтобы считать пику пикой? Разумеется не обязательно в точности такой же, как на фото, но все-таки пикой, а не чем-то другим?
Vau
P.M.
28-11-2013 01:59 Vau
Не забывайте, что это иероглифика, и знак мог менять конкретное значение много раз на протяжении времени. К тому же составители словарей (как и автор романа, пишу уже в который раз) не были специалистами по оружию ни разу, но кабинетными филологами. То есть меч, конечно, наверно, меч, и пика - пика, но какая точно - сказать нельзя. И ещё она там может быть не потому что была, а потому что красиво. Думаете, много было в Китае реально желающих семипудовыми молотами драться? А в романах - просто каждый второй, если из главных персонажей.
Arabat
P.M.
28-11-2013 02:11 Arabat
Vau!
Вы, похоже, не совсем понимаете мою позицию. Попробую объяснить.
Originally posted by Vau:

То есть меч, конечно, наверно, меч, и пика - пика, но какая точно - сказать нельзя.


Правильно. Именно так я и думаю.
Originally posted by Vau:

И ещё она там может быть не потому что была, а потому что красиво.


Что значит была? У кого? Понятно, что авторы ее персонажу дали. Но, так же понятно, что они ему не какую-то фантастику дали, а реальное оружие.
Originally posted by Vau:

Думаете, много было в Китае реально желающих семипудовыми молотами драться?


Ничего такого не думаю, и никогда не думал. Семипудовыми молотами точно не дрались. Но просто обычными вполне могли. Иногда.
Кстати, интересно откуда Вы этот молот взяли? В Речных заводях самое тяжелое оружие - посох Лу Чжи-шеня 62 цзиня. Но и это, понятно, что преувеличение.
svs-68
P.M.
28-11-2013 05:43 svs-68
Originally posted by mehraban:
Извиняюсь за вмешательство - ни разу не специалист по китайскому оружию, но " " читал (и читаю - очень уж увлекательное это занятие) в том виде, который сейчас считается каноническим - в редакции Цзинь Шэн-таня, 17го века.

"Идентифицировать" там что-то - ИМХО, занятие увлекательное, но сугубо бессмысленное.

Сама идея подобного обращения с заведомо художественным произведением как-то странно выглядит - попробуйте "Руслана и Людмилу", например, таким образом рассмотреть. Обратите внимание - это не Толстой с "Севастопольскими рассказами", там вообще ни о какой реальной подоснове речи нет.

Роман - это изначально обработка народных устных легенд ориентировочно 12 века, и до появления "общепринятой" отредактированной версии вариантов его было множество.

Так что текст, о котором идёт речь, это даже не вторичка - это перевод текста, представляющего собой скомпилированный свод вариантов романа, который, в свою очередь(!), имеет множество источников, история и изначальный вид которых нам неизвестны

Практически нереально понять, что именно имелось в виду под каким-то из терминов в настолько узкоспециальной области.
Дело не только в том, что значения иероглифов неоднократно менялись - дело ещё и в том, что сами по себе предметы автору (а тем более редактору через 300 лет) были знакомы сугубо по этим самым устным рассказам о событиях двухсотлетней давности.
(Про переводчика я вообще скорбно промолчу - сам переводчик, знаю, о чём говорю. Перевод Рогачёва лично мне очень нравится и великолепно читается - но Рогачёв переводил именно так, как и надо переводить китайскую классическую литературу: с упором на передачу поэтики, морали и эмоций, а вовсе не точное следование терминологии.)

В таком вот аксепте.

Ещё раз - извиняюсь за вмешательство.

В общем, все оказалось несколько запущенней, чем я предполагал.

svs-68
P.M.
28-11-2013 05:48 svs-68
Originally posted by Arabat:

А вот тут, думаю, Вы не совсем правы. Меч и в "Руслане и Людмиле" меч, копье копье. Холодное оружие вещь довольно консервативная. Написано в романе, скажем, пика со змеевидным наконечником. Смотрим, как ею дерутся? Да вполне нормально, как пикой и положено. Смотрим на фотографию в этой теме, есть такая? Есть, вполне похожая. Что еще надо, чтобы считать пику пикой? Разумеется не обязательно в точности такой же, как на фото, но все-таки пикой, а не чем-то другим?

Тогда Вам следует безооговорочно принять черкесскую шашку, зафиксированную ди Луккой в 1625 году. Ибо черным по белому у Аствацатурян он цитирован "ловко действуют шашкой". И даже отсылка к первоисточнику есть. Тут Вам и "шашка" и "как ею дерутся". Что еще надо, чтобы считать, что первая шашка - черкесская? Тем более - это даже не роман, а научный труд. И не очень далекий по времени. И на русском языке. И оружие - вещь консервативная.. .

Arabat
P.M.
28-11-2013 11:44 Arabat
Originally posted by svs-68:

Тогда Вам следует безооговорочно принять черкесскую шашку, зафиксированную ди Луккой в 1625 году.


Нет. Не следует. И очень странно, что умный человек этого никак не поймет. Пика термин общий: любая длинная палка с острым колющим наконечником. Так же примерно, как и исходный термин у ди Лукки: любой длинномер с кривым клинком. А шашка наименование конкретное, чтобы определить, что это именно она нужно знать гораздо больше.
Вы не обратили внимание, что в данном списке только общие термины, а когда надо указать поконкретнее, то следуют уточняющие описания (палица с острым концом и т.п.)?
Норман
P.M.
28-11-2013 11:52 Норман
Originally posted by Arabat:

Пика термин общий: любая длинная палка с острым колющим наконечником


Originally posted by Arabat:

это пресловутая "пика с крюками". По тексту это старое, давно забытое оружие, и пришлось применить кучу усилий, чтобы найти людей, знающих, как оно выглядит


Норман
P.M.
28-11-2013 11:54 Норман
Originally posted by Arabat:

19.Стальная плеть (свитая из проволоки).
20.Стальной хлыст (из отдельных звеньев).

А они и в романах не особо гибкие. Никаких захлестов, обхватов. Дерутся, как палицами

Правильно, потому одним и тем же термином обозначались и гибкие плети и определенного вида палицы. Только переводчики все это переводили как плеть.
И из романа Вы никогда бы не узнали, что стальной хлыст из отдельных звеньев это именно твердая палица, заделанная под бамбук (как бы отдельные звенья).
И Вы также никогда мне не поясните, что делали гибкими плетьми, представляющими собой короткую ручку и длинную цепь с грузом на конце, кроме как логически рассуждая и делая аллюзии к современным мухобойкам и пр.

svs-68
P.M.
28-11-2013 12:01 svs-68
Originally posted by Arabat:

Нет. Не следует. И очень странно, что умный человек этого никак не поймет. Пика термин общий: любая длинная палка с острым колющим наконечником. Так же примерно, как и исходный термин у ди Лукки: любой длинномер с кривым клинком. А шашка наименование конкретное, чтобы определить, что это именно она нужно знать гораздо больше.

Вот ведь...
Да с чего Вы взяли, что у китайского автора герой именно "пикой" работает-то? С того, что он тычет ею как палкой в ближнего своего? А может там как раз грабли? Просто переводчик поудивлялся-поудивлялся, да заменил чудные грабли на понятную ему и Вам "пику". Или любое другое древковое, пригодное для удара одним из концов этого самого древка.
И с чего Вы взяли, не видя первоисточника, что у ди Лукки не шашка а "любой длинномер"-то? Переводчик написал четко и ясно "шашка". Вы обязаны согласиться с ним, раз уж Вы соглашаетесь с переводчиком КИТАЙСКОГО текста.
Смысл упираться-то?
Претендуя на научность - любой перевод требует верификации, хотя бы тестовой. При выяснении расхождений - углубленной. При выяснении больших расхождений - полной. Пример тому - Аствацатурян, взявшая "черкесскую шашку" Юрченко не проверив. И VA был совершенно прав, когда заметил, что хорошо бы рядом с русским переводом иностранного термина ставить его транскрипцию - чтобы читающий мог оперативно проверить термин. Ровно так делали и в конце 18 века. Именно поэтому Юрченко написал "шашка", а в скобках поставил "симитар". Если же просто потрындеть - тогда и так сойдет.


Guns.ru Talks
Историческое холодное оружие
Список оружия из средневекового китайского ром ... ( 1 )
© 1997-2025 GUNS.RU Рекламодателям