|
2-5-2012 01:53
Ерунда
cs4531.userapi.com
видео youtube.com Well, how can I begin Once we went on business, How do you do, my Murka, Rabinovich fired, but instead of target Blacky voronochek |
|
2-5-2012 04:15
Поселянин
Забавно однако.
|
|
2-5-2012 07:27
TEq
хаха. воронок перевести не смогли))))
|
|
2-5-2012 08:35
Nikofar
"Blacky voronochek" = "Little black prison car" ![]() |
|
2-5-2012 10:01
Diego03
Оr "little black crow car" |
|
2-5-2012 12:52
Nikofar
Хороший каламбур. Тонко. Чисто по-аглицки: сrow says car!
|
|
2-5-2012 12:53
Charnota
А шо такое "malina"?
|
|
2-5-2012 12:56
Charnota
И "Padla"?
|
|
2-5-2012 13:35
Поселянин
Непереводимый итальянский фольклор (с)
|
|
2-5-2012 13:36
Добрый человек
|
|
2-5-2012 14:24
Strelok13
Вы не поверите, как раз собирался пару дней назад песню про Му-му выложить здесь, да так и не выложил, не до того было. Хорошая, правда.
|
|
2-5-2012 14:26
Ерунда
Это "Несчастный случай" времен студенческого театра МГУ, тогда еще Валдис Пельш с ними пел. год эдак 1991-1992.
|
|
2-5-2012 15:07
Nikofar
Ху из Мр. Бориса Рубашкина? |
|
2-5-2012 19:09
КМ
В прошлом солист оперы и исполнитель блатных и народных песен. В отличие от современных "шансонье" обладает прекрасным голосом.
|
|
2-5-2012 19:32
SergOk
А вы посмотрите театральную постановку "День выборов". |
|
3-5-2012 01:05
Mastor
И-ых! Вспомнился один гнусавый перевод годов 90-х какого то их фильма, переводчик порадовал, там герой говорит "падре", переводчик перевел "падла".. . ... кАроче непереводимая игра слов.. . |
|
3-5-2012 13:16
ASDER_K
этожж еще НС.. . погуглите там много инетерсного... например, "последние деньки в раю... " |
|
3-5-2012 14:14
Добрый человек
Что такое НС? |
|
3-5-2012 14:25
ASDER_K
Несчастный случай.. . группа такая.. . |
|
3-5-2012 14:28
Добрый человек
Название такое слышал, но их творчеством не интересовался никогда. |
|
3-5-2012 14:32
ASDER_K
так кортнев сосбтна оттуда и вышел. поинтересуйтесь.. . |
|
3-5-2012 19:10
PAULIUS
Once we went on business.
Me and Rabinowitz came to drink at spicy restaurant, There we find here sitting With the cop Antony, with the gun in stocking and a smile. мой первый стих! |
|
3-5-2012 21:59
serg-pop
А шо такое Rabinowitz ?
|
|
3-5-2012 22:01
PAULIUS
Так в Америке пишут похожие фамилии.
|
|
3-5-2012 23:32
Добрый человек
Поинтересовался. |
|
3-5-2012 23:33
ASDER_K
а зря. у них есть очень удачные песни.. . |
|
4-5-2012 00:14
Добрый человек
Ну может быть не дорос я ещё. |
|
4-5-2012 00:21
ASDER_K
Несчастный случай в разы тоньше и остроумнее шнура.
|
|
4-5-2012 00:44
Добрый человек
Возможно. Шнур мне именно по форме подачи нравится. |
|
4-5-2012 08:00
Yep
а "мой N 245" так же есть?
|
|
4-5-2012 09:29
ASDER_K
что - то кавээновское - наверное да. это очень большая способность к стилизации. |
|
4-5-2012 13:06
Добрый человек
Ничего не понял. |
|
4-5-2012 13:16
Ерунда
Эк тему развернуло
![]() А я еще хотела оригинальную аранжировку Мурки в исполнении Трофима выложить. |
|
4-5-2012 13:19
Добрый человек
И что мешает ? |
|
4-5-2012 13:33
Yep
я думал может у них есть на английском: |
|
4-5-2012 13:37
Yep
а видеоряд - лучше здесь:
|
|
4-5-2012 15:03
Nikofar
Для того, чтоб на английский перевести, надо чтобы песня была поистине народной и всем известной. "Мурку" в шутейном переводе по-аглицки я впервые услышал ещё в 1978 году. А пестня "#245" даже на отстойный шансон не тянет, она сама себе пародия. |
|
4-5-2012 16:48
Ерунда
Нет под рукой компа с колонками или наушниками. Хочется найти вариант в хорошем качестве. |
|
4-5-2012 18:30
Yep
вот ещё одна песня, достойная переложения на английский:
|
|
4-5-2012 18:34
Yep
Shawls draped over her grandmother -
September the cold on the bench, But in the camps without the hassle Mates pretend jackets. Is busy, spinning leaves Rain washes away all that was And for all our years Safe Zone bury. |
|
|