видео http://www.youtube.com/watch?v=SWvNT2rv5t8
Well, how can I begin
To tell the story of my Murka,
my darling.
To tell the frightful story
As she's lived and died,
Now I'll make my mind!
Now I'll tell the story
How this all has happened
Murka was a nice of juice -
that's right.
And in our district
Everybody missed her,
When she was arrested late at night.
Once we went on business,
Me and Rabinovich
And we drove to newest restaurant hall;
There's she was sitting
With the Tony "Bloody Bastard"
And she had a browning
Black and small.
How do you do, my Murka,
How do you do, my darling.
How do you do, my Murka and good bye!
You have sold forever
All our malina
And it is the reason, you must die!
Rabinovich fired, but instead of target
It was me a little who was shot.
I was brought to doctor
And Rabinovich, padla,
Quickly took the girl
To drink on spot.
Blacky voronochek
And my heart is crying.
And my heart is crying in the night.
On the dirty parkline,
Where the people drink wine,
Murka's body's lying
Still, but nice
quote:Originally posted by TEq:
хаха. воронок перевести не смогли))))

quote:Originally posted by Nikofar:
"Blacky voronochek" = "Little black prison car"
quote:Originally posted by Diego03:
crow car

quote:Originally posted by Charnota:
А шо такое "malina"?

quote:Originally posted by ag111:
Плохо поют. Ни себе, ни слушателю.
Послушайте Бориса Рубашкина.
quote:Originally posted by Добрый человек:
Спасибо.
Не знал раньше и никогда не слышал этого Кортнева.
Вот это понравилось.
http://www.youtube.com/watch?v=Y7Tzr-Zxucs&feature=related
А вы посмотрите театральную постановку "День выборов".
Там тоже интересный Кортнев.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2703631
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2703602
quote:А шо такое "malina"?
quote:И "Padla"?
И-ых! Вспомнился один гнусавый перевод годов 90-х какого то их фильма, переводчик порадовал, там герой говорит "падре", переводчик перевел "падла"... 
...кАроче непереводимая игра слов... 
quote:Originally posted by Добрый человек:
Не знал раньше и никогда не слышал этого Кортнева.
quote:этожжжж еще НС...
Что такое НС?
quote:Originally posted by Добрый человек:
Что такое НС?
quote:Несчастный случай... группа такая...
Название такое слышал, но их творчеством не интересовался никогда.
quote:Originally posted by Добрый человек:
Название такое слышал, но их творчеством не интересовался никогда.
мой первый стих!
quote:Originally posted by ASDER_K:
так кортнев сосбтна оттуда и вышел.
поинтересуйтесь...
Поинтересовался.
Нет, не моё, я ещё не готов это слушать.
quote:Originally posted by Добрый человек:
Поинтересовался.
Нет, не моё, я ещё не готов это слушать.
quote:Originally posted by ASDER_K:
а зря. у них есть очень удачные песни...
Ну может быть не дорос я ещё.
Помню, дочка, когда ей лет 15 было, слушала Ленинград,
а я её чморить стал, мол что за хрень такую слушаешь?
Она выросла и давно уже не слушает Шнура,
а я вот подсел на него пару лет назад и слушаю теперь иногда с удовольствием.
quote:Originally posted by ASDER_K:
Несчастный случай в разы тоньше и остроумнее шнура.
Возможно.
Мне там у этих НС эстетика не понравилась,
что-то кэвээновское у них есть,
а это совершенно не мой формат.
Шнур мне именно по форме подачи нравится.
Если я хочу что-то умное послушать я поставлю Аукцыон,
Лёню Фёдорова или БГ.
А самое умное это когда вообще без текста, одна музыка.
quote:Originally posted by Добрый человек:
Мне там у этих НС эстетика не понравилась,
что-то кэвээновское у них есть,
а это совершенно не мой формат.
quote:Originally posted by Yep:
а "мой N 245" так же есть?
Ничего не понял.

quote:
А я еще хотела оригинальную аранжировку Мурки в исполнении Трофима выложить.
И что мешает ?
quote:Originally posted by Добрый человек:
Ничего не понял
я думал может у них есть на английском:
quote:Originally posted by Yep:
я думал может у них есть на английском:
quote:Originally posted by Добрый человек:
И что мешает ?
странно, а отдельно гугловский переводчик слово "кричу" переводит как "shout"
Chorus.
Cops wrapped in cloaks,
And somewhere in the song of an accordion.
Cool in the heat zone,
Relatives gather potatoes
And the rush svidanku
Without prejudice to the order.
And we'll just wait for them to
Realizing the hopelessness.
quote:Originally posted by Yep:
вот ещё одна песня, достойная переложения на английский