Guns.ru Talks
Высокоточная Стрельба
Чем переводите? 1/4 офф ( 1 )

тема закрыта

вход | зарегистрироваться | поиск | реклама | картинки | календарь | поиск оружия, магазинов | фотоконкурсы | Аукцион
Автор
Тема: Чем переводите? 1/4 офф
Sergey13
19-9-2006 18:58 Sergey13
Господа, так уж сложилось, что основная литература продвинутая литература по релоадингу, ВС, а так же инструкции к девайсам брендовым на английском.
Поделитесь опытом, какими переводчиками переводите, какие специализированые словари к ним подключаете и т.д.
flint
19-9-2006 22:39 flint
Ой, ребята!

Как я Вам НЕ завидую

Тут 12-й год в англо-язычной стране да и то, как порпобуешь чё на русский перевести, заметьте вживую, так хоть всех святых выноси. А автоматом, так тех святых надо за версту увозить.
Тоже офф...

inoks
19-9-2006 23:39 inoks
Я пытался разговаривать с дамой с Синклера
по Русски!!!!!
Потом видя что она мои писма игнорирует
стал писать по аглицки!!!!
Прямо в почте переводчик, и что?
А ничего письма с третьего четвертого
она таки начинает понимать что я от нее хочу!!!!!Гы-гы-гы!!!!
И я тоже так письма с третьего
понимаю что она мне отказывает !!!!
А раз , хохма , я то сначала думал
что она мужик!!!!!
А потом мне тут заявляют что баба!!!
Блин я сней уже пол года как с мужиком
общаюсь!!!
Набрался наглости и говорю Керри ты кто
мужик или баба?
Она отвечаетссссс!!!! Вомен!!!!! Блин!!!
А WWR мне на этой теме свои усы проиграл!!!!!
SerVS
19-9-2006 23:56 SerVS
quote:
Originally posted by inoks:
Я пытался разговаривать с дамой с Синклера
по Русски!!!!!
Потом видя что она мои писма игнорирует
стал писать по аглицки!!!!
Прямо в почте переводчик, и что?
А ничего письма с третьего четвертого
она таки начинает понимать что я от нее хочу!!!!!Гы-гы-гы!!!!
И я тоже так письма с третьего
понимаю что она мне отказывает !!!!
А раз , хохма , я то сначала думал
что она мужик!!!!!
А потом мне тут заявляют что баба!!!
Блин я сней уже пол года как с мужиком
общаюсь!!!
Набрался наглости и говорю Керри ты кто
мужик или баба?
Она отвечаетссссс!!!! Вомен!!!!! Блин!!!
А WWR мне на этой теме свои усы проиграл!!!!!

HUNTER 004
20-9-2006 00:00 HUNTER 004
quote:
Originally posted by inoks:
Я пытался разговаривать с дамой с Синклера
по Русски!!!!!


Инок, ты лучший !!!!!

pacifist
20-9-2006 00:13 pacifist
да ладно,автоматичеcкие переводчики переводят почти правельно.
вот как перевёл текст translate.ru
оригинальный текст http://www.snipercountrypx.com/pc-499-836-remington-700ss-r5-milspec.aspx

REM 700 SS 308 24 R5 MILSPEC

Now comes in a HS Precision PSV74 Varmint stock with tactical forend and palm swell grip!

Features a M700 Stainless Steel barreled action with a 24 inch R5 Mil-Spec barrel, the same type rifling used in the M-24 sniper rifles. Varmint barrel with 11.25 inch twist rate with five lands and grooves and eleven degree target crown. Stock has aluminum bedding in block in standard VS configuration.

The illustration to the right is an example of a target fired from a customers unmodified rifle. He used Sierra 175 MK bullets, Lake City Brass (also used Fed GM brass), Match primers and Varget powder (a full grain under max). The bullets were seating to standard magazine length at approximately 2.855 inches over all length. Case prep was nominal. Uniform primer pockets and trim to length. As illustrated, the rifle can turn out amazing accuracy with very little effort handloading. Factory match ammo has shown groups in the .3 to .6 range depending on ammo. Results may vary but this target illustrated a typical group with this individual rifle and this one handload. Take note that the cold bore shot is the highest in the group and is north of center by an amazing 1/8 inch!

перевод:
Теперь входит в Точность HS запас Шалуна PSV74 с тактическим forend и властью выпуклости пальмы! Показывает разлитое действие Нержавеющей стали M700 с 24-дюймовым баррелем Mil-спекуляции R5, тот же самый тип rifling используемый в М. 24 винтовки снайпера. Лихой баррель с 11.25-дюймовой нормой завихрения с пятью странами и углублениями и одиннадцатью степенями предназначается для короны. Запас имеет постельные принадлежности алюминия в блоке в стандарте ПРОТИВ конфигурации.
Иллюстрация направо - пример цели, запущенной от клиентов неизмененная винтовка. Он использовал Сьерра 175 пуль ЗНАКА, Городское Руководство Озера (также использовал федеральное руководство GM), учебники для начинающих Состязания и порошок Varget (полное зерно при Максе). Пули помещались к стандартной длине журнала приблизительно в 2.855 дюймах по всей длине.Приготовительный случай был номинален. Однородные более главные карманы и аккуратный к длине. Как иллюстрировано, винтовка может оказаться удивительной точностью с очень небольшим усилием handloading. Фабричные боеприпасы состязания показали группы в .3 к .6 диапазонам в зависимости от боеприпасов. Результаты могут измениться, но эта цель иллюстрировала типичную группу с этой индивидуальной винтовкой и этим handload. Сделайте заметки, что холодный выстрел скуки является самым высоким в группе и - к северу от центра удивительным 1/8 дюймом!

SerVS
20-9-2006 00:20 SerVS
Весело тут у нас.

----------
С ув.Сергей

GreenG
20-9-2006 00:35 GreenG
Эт'что...

Я тут с китайцами общаюсь по аглицки. Тока они знают ту половину по английски, что не знаю я. А когда индусы булькать начинают я только поддакиваю Как и техасцам..

TSV
20-9-2006 02:06 TSV
quote:
Originally posted by SerVS:
Весело тут у нас.

А чего молчал что с английского можешь перевести?


Вот что мне Промт перевел с подключением словаря Милитари:

Теперь входит в ложу HS Precision PSV74 Varmint с тактическим forend и властью{захватом} выпуклости пальмы!

Показывает Нержавеющую сталь M700, разлитую затвор с 24-дюймовым R5 Mil-Spec ствол, та же самая нарезка типа, используемая в винтовках снайпера M-24. Varmint ствол с 11.25-дюймовой нормой{разрядом} шага нарезов с пятью полями нареза и нарезами и одиннадцатью степенями{градусами} предназначается для короны. Ложа имеет постельные принадлежности алюминия в затворе в стандартной конфигурации VS.

Иллюстрация направо - пример цели, пораженной от клиентов неизмененная винтовка. Он использовал Сьерра 175 пуль MK, Гильза Lake City (также использовал федеральную гильзу GM), капсюли Состязания{Спички} и порох Varget (полный грейн при Максе). Пули помещались к стандартной длине магазина приблизительно в 2.855 дюймах по всей длине. Приготовительная гильза была номинальна. Однородные карманы капсюля и аккуратный к длине. Как иллюстрировано, винтовка может оказаться удивительной точностью с очень небольшим усилием handloading. Фабричные боеприпасы состязания{спички} показали группы{дивизии} в .3 к .6 диапазонам в зависимости от боеприпасов. Результаты могут измениться, но эта цель иллюстрировала типичную группу{дивизию} с этой индивидуальной винтовкой и этим handload. Сделайте заметки, что холод имел выстрел{попытку}, является самым высоким в группе{дивизии} и - к северу от центра удивительным 1/8 дюймом!

edit log

flint
20-9-2006 03:38 flint
Во блин!..
"Хохол к северу от центра удивительным дюймом"

В самом диком бреду и белой горячке так не скажешь.

Короче, легкого пути здесь нет.
Вот что вспоминается по этому поводу...

В бытность мою молодым аспирантом на закате советской власти, доводилось сдавать как у нас это называлось "тыщи" по английскому, как часть кандидатского минимума.
Короче, надо было сдать 1,000,000 знаков перевода с английского.
Сдавали порциями, поэтому и называли "тыщами".

На мое счастье препы разрешили сдать все по одной книге.
Выбрал я тогда толстенный талмуд по газовой хроматографии.
Думаю, мол все равно полезно будет в дальнейшей работе.
Первый раз пошел сдавать 10 "тыщ". Протрахался с ними перед этим неделю! Еле сдал.
Второй раз на подготовку ушло уже всего 2 вечера. И сдал я почти в 3 раза больше.
В последний раз пошел сдавать сразу 100,000... Даже не читал. Просто переводил с листа те куски куда преподавательница тыкала пальцем. Она аж кряхтела от удовольствия.

Это я не к тому какой мол я был крутой "спикарь".
Я другое хочу сказать.
По мере перевода, начинаешь "вьезжать в тему", начинаешь набираться как терминологии, так и обычных языковых оборотов. Короче - учищься

Попробуйте просто почитать статейку-другую. Со словарем конечно.

Уверен после 10-й статьи "на тему" вам уже и словарь не нужен будет.
И уже точно бабу от мужика начнете отличать



edit log

Chuck
20-9-2006 08:20 Chuck
quote:
Originally posted by GreenG:
Эт'что...

Я тут с китайцами общаюсь по аглицки. Тока они знают ту половину по английски, что не знаю я. А когда индусы булькать начинают я только поддакиваю Как и техасцам..

Вам бы для полноты мировосприятия, так сказать, с ньюфаундлендцами (ньюфи) пообщаться. О то бы дело было! На их аглицкий даже индусы завидуют, и никто их не понимает. Вааще.

2 flint. А насчет тыщ в аспирантуре - все правильно. Первая-вторая статья идут тяжко, дальше полегче, а потом, если в теме, практически без словаря. Помнится, мне по горячим следам все в нашей конторе статейки по петрохимии таскали. Подправить за профессиональными переводчиками.
То же самое и с оружейной тематикой.

edit log

HUNTER 004
20-9-2006 08:41 HUNTER 004
Согласен с Флинтом. Не нужно ставить на себе крест - "не понимаю и все".
Мануалы написамны довольно простым языком, не зацикливаясь на переводе каждого слова, тем не менее можно понять предложение, а за ним и следующее
Sergey13
20-9-2006 10:15 Sergey13
quote:
Originally posted by flint:
Ой, ребята!

Как я Вам НЕ завидую

Тут 12-й год в англо-язычной стране да и то, как порпобуешь чё на русский перевести, заметьте вживую, так хоть всех святых выноси. А автоматом, так тех святых надо за версту увозить.
Тоже офф...

Да я сам себе не завидую Но надо же что-то делать.

Sergey13
20-9-2006 10:20 Sergey13
quote:
Originally posted by flint:
Во блин!..
"Хохол к северу от центра удивительным дюймом"

В самом диком бреду и белой горячке так не скажешь.

Короче, легкого пути здесь нет.
Вот что вспоминается по этому поводу...

В бытность мою молодым аспирантом на закате советской власти, доводилось сдавать как у нас это называлось "тыщи" по английскому, как часть кандидатского минимума.
Короче, надо было сдать 1,000,000 знаков перевода с английского.
Сдавали порциями, поэтому и называли "тыщами".

На мое счастье препы разрешили сдать все по одной книге.
Выбрал я тогда толстенный талмуд по газовой хроматографии.
Думаю, мол все равно полезно будет в дальнейшей работе.
Первый раз пошел сдавать 10 "тыщ". Протрахался с ними перед этим неделю! Еле сдал.
Второй раз на подготовку ушло уже всего 2 вечера. И сдал я почти в 3 раза больше.
В последний раз пошел сдавать сразу 100,000... Даже не читал. Просто переводил с листа те куски куда преподавательница тыкала пальцем. Она аж кряхтела от удовольствия.

Это я не к тому какой мол я был крутой "спикарь".
Я другое хочу сказать.
По мере перевода, начинаешь "вьезжать в тему", начинаешь набираться как терминологии, так и обычных языковых оборотов. Короче - учищься

Попробуйте просто почитать статейку-другую. Со словарем конечно.

Уверен после 10-й статьи "на тему" вам уже и словарь не нужен будет.
И уже точно бабу от мужика начнете отличать



Флинт, дорогой, бумажные мои словари очень... неоружейные что ли... Не технические. Поэтому и спрашиваю про электронный, с подключаемыми специализироваными словарями.
А про тыщи - знакомо, и про процесс "ускорения" понимания технического текста тоже. Правда, что забавно, читаю то я ничего, а вот оказывается что произносятся эти слова совсем по другому.

SerVS
20-9-2006 10:36 SerVS
quote:
Originally posted by Sergey13:

читаю то я ничего, а вот оказывается что произносятся эти слова совсем по другому.

ни фига себе!

----------
С ув.Сергей

Параллакс
20-9-2006 10:40 Параллакс
quote:
Originally posted by Sergey13:

Да я сам себе не завидую Но надо же что-то делать.

Если нужен быстрый и качественный перевод - можно мне в P.M. постучаться.

Егор

edit log

Sergey13
20-9-2006 11:36 Sergey13
Сорри, денег на живого переводчика нет, опять же интересно повысить свой уровень читателя.
konsta
20-9-2006 15:37 konsta
Очень нужен франкоговорящий переводчик - живой, по работе. ПАМАГИТЕ ! !! !!!
mihasic
20-9-2006 16:51 mihasic
konsta, я живой и говорю по-французски. Какие проблемы?
А насчёт автоматических переводчиков, так никак не пойму. Если мужчина не может овладеть такой ерундой, как английский язык, так на что он вообще годится? В чёрную работу, землю рыть.
Sergey13
20-9-2006 17:07 Sergey13
Господа, оффтопик в приват, пожалуста.
Dr. Watson
20-9-2006 17:16 Dr. Watson
quote:
Originally posted by flint:
Уверен после 10-й статьи "на тему" вам уже и словарь не нужен будет.

Поддержу. Именно так. Сначала тяжко.

"--О, мудрейший, сколько нам еще так мучаться?
--Три года!
--А потом?
--Потом привыкните!"

Док

mihasic
20-9-2006 17:22 mihasic
Именно. От лени это, автопереводчики.
Sergey13
20-9-2006 18:01 Sergey13
quote:
Originally posted by mihasic:
Именно. От лени это, автопереводчики.

Специально для трудолюбивых и противников прогресса. "Курок" обычный бумажный словарь переводит как "петух". Половины специфических терминов в нем нет и близко. Вы лично можете мне назвать бумажный словарь оружейно-перезарядной направлености в свободной продаже? У нас два тома словаря по сельскохозяйственной направлености каждый как пачка бумаги А4. На мне это чудо? Я предпочитаю компакт-диск. Опять-таки поиск слова шурша страницами занимает раз в пять больше времени, чем в электронной версии.

edit log

STASIL0V
20-9-2006 18:33 STASIL0V
А Bот еше анекдот в тему.
Фрагмент диалога:
-How do you do ?
-All right.

Перевод посредством программы:
-Как вы делаете (это) ?
-Все (время) правой.

mihasic
20-9-2006 18:33 mihasic
А словарь-то тут при чём? Словарь может быть любой, но он становится не нужен после нескольких раз: терминология не так велика, легко запомнить.
Dr. Watson
20-9-2006 18:45 Dr. Watson
-- Oh, honey, are you finish?
-- No, I'm Dannish!

Нужно просто начитывать. По контексту и картинкам понимая, о чем речь. Так придет терминология. Хуже когда все слова ясны, а смысла не улавливается.

Док

Sergey13
20-9-2006 18:59 Sergey13
quote:
Originally posted by Dr. Watson:
.Хуже когда все слова ясны, а смысла не улавливается.

Док, неужто случалось?
Так, понятно. Все отписавшиеся переводят с помощью словаря в учебнике для 5 класса Термины - с иллюстраций.

Sergey13
20-9-2006 19:04 Sergey13
Ага... Никто стал быть компьютер не использует...
Ну что ж... Let it be! Что в переводе означает "Давайте есть пчел!"
Антон С
20-9-2006 23:36 Антон С
quote:
Originally posted by mihasic:
. Если мужчина не может овладеть такой ерундой, как английский язык, так на что он вообще годится? В чёрную работу, землю рыть.

Сдается мне , если коснется землю будут рыть не те , кто не говорит по английски ,а те кто не говорит по русски ..
mihasic
20-9-2006 23:47 mihasic
Как правило это одни и те же люди - просто неграмотные.
Антон С
20-9-2006 23:49 Антон С
Незачет
STASIL0V
21-9-2006 01:08 STASIL0V
А я до сих пор никак не привыкну к тому что здесь за бугром бомжи\попрошайки лучше меня по англицки говорят. До сих пор подмывает сказать им чтоб переводчиками шли работать .
Machete
21-9-2006 03:56 Machete
quote:
Originally posted by Dr. Watson:
-- Oh, honey, are you finish?
-- No, I'm Dannish!

Еще по теме :

- Sex ?
- Twice a day.
- I mean - male or female ?
- No matter - twice a day.

Nasdik
21-9-2006 07:00 Nasdik
what's up guys..??
о чем бредим? куда точно стреляем?
Sergey13
21-9-2006 10:39 Sergey13
quote:
Originally posted by Machete:

Еще по теме :

- Sex ?
- Twice a day.
- I mean - male or female ?
- No matter - twice a day.

Зачет. А ты тоже электронные переводчики не уважаешь?

konsta
21-9-2006 11:08 konsta
[QUOTE]Originally posted by mihasic:

Михасику.
Немогу связаться. Прошу сбросить на мой адрес свои координаты.
kosta-r@ya.ru .
С уважением ( к франкоговорящим ).

Machete
21-9-2006 12:17 Machete
quote:
Originally posted by Sergey13:

Зачет. А ты тоже электронные переводчики не уважаешь?

Понт в том, что в английском языке одно слово может иметь множество значений, причем быть как существительным, так и глаголом или наречием - а компьютер железный .

Так что я использую именно словарь - ABBYY Lingvo 8.0 Multilingual, - а окончательный вариант связного текста составляю сам (так меня когда-то на курсах учили : выписываешь все незнакомые слова, а потом - как по маслу). Это что касается английского. Если немецкий или, не дай Бог, фламандский, то у меня есть товарищ-переводчик.

Sergey13
21-9-2006 12:53 Sergey13
quote:
Originally posted by Machete:

Понт в том, что в английском языке одно слово может иметь множество значений, причем быть как существительным, так и глаголом или наречием - а компьютер железный .

Так что я использую именно словарь - ABBYY Lingvo 8.0 Multilingual, - а окончательный вариант связного текста составляю сам (так меня когда-то на курсах учили : выписываешь все незнакомые слова, а потом - как по маслу). Это что касается английского. Если немецкий или, не дай Бог, фламандский, то у меня есть товарищ-переводчик.


Лицензионный, поди? Окончательный вариант компьютеру доверять не стоит. Помню хохму прошлых лет - МВД переводило приказы на украинский. И генерал-майор Крикун стол Горлопаном
В студенческую бытность правильный порядок подключения словарей давал достаточно "причесаный" текст, требующий минимальной коррекции.
А какие специализированые словари в Лингве?
Machete
21-9-2006 13:01 Machete
Точно такой же лицензионный, как и все остальные мои программные продукты
Counter-Striker
21-9-2006 16:48 Counter-Striker
Сам пользую Лингву, словарей спец. не нашел, ближе всех технический словарь. Но он не переводчик, а именно словарь, то есть текст вязать сам будешь.

Guns.ru Talks
Высокоточная Стрельба
Чем переводите? 1/4 офф ( 1 )