Alexandr13
P.M.
|
14-8-2019 08:59
Alexandr13
Originally posted by Nick Brake: ... а Великий князь Константин Константинович (имел жену и 9 детей) - для Вас достаточно дворянин и широкой души человек?
прям из формулировки торчат уши питерского подкола
|
|
tref7
P.M.
|
ЛЕНЭНЕРГО: Как мы раньше жили, и дружили... И в домино... И мужик мужика даже в мыслях не трахал. Побухать, это да! А для траха баб хватало.
У меня и сейчас так. А о гомосятине только в интернете читаю, в основном в МР.
|
|
Лёлик_Попов
P.M.
|
14-8-2019 10:07
Лёлик_Попов
в основном в МР.
[беззвучный крик]
|
|
tref7
P.M.
|
Originally posted by Лёлик_Попов:
беззвучный крик]
Можно и со звуком. Тут что не тема, то сразу к педрильям и гамадрилам разговор скатывается. Казалось бы, к чему это?
|
|
Лёлик_Попов
P.M.
|
14-8-2019 11:48
Лёлик_Попов
Казалось бы, к чему это?
Я почти месяц и пил и бездельничал. Из дома не выходил вообще. Сегодня потребовалось плотно поездить по делам - ипацца, как глаз режет! Причём много тех, которые в плохом смысле. Те, которые в хорошем смысле, хотя бы шифруются, да и нет у меня к ним претензий
|
|
tref7
P.M.
|
Originally posted by Лёлик_Попов:
! Причём много тех, которые в плохом смысле. Т
Как назло мимо плыл водолаз, Взял меня он и спас, пидарас.© Это в этом смысле?
|
|
Or
P.M.
|
Originally posted by tref7:
Казалось бы, к чему это?
У кого какие фантазии, тгот туда и "скатывает". Что же касается темы, то этой новости в обед сто лет. Я об этом ещё в школе знал. Только тогда в восьмедисятых мне это "сообщали" не сцелью запердолить про "гендерные дела", а исключительно с целью пояснить трудности перевода. Была такая книжка о переводчиках, там на примерах пояснялось, что переводчик не одушевлённый словарь, а такой же творец как и писатель и фактически создаёт новое произведение по мотивам исходника. Особенно это играет в переводе поэзии, но и проза не отстаёт.
|
|
Alexandr13
P.M.
|
14-8-2019 12:08
Alexandr13
Originally posted by Or: по мотивам исходника.
угу в музее (какаято тематическая выставка была) видел творчество нашего аффтора Захадера (могу путать аффтора - давно это было) - про медвежёнка Плюха
|
|
Лёлик_Попов
P.M.
|
14-8-2019 12:44
Лёлик_Попов
Это в этом смысле?
Ну не в плане суицидов, но да. Хорошего человека пидарасом не назовёшь
|
|
Лёлик_Попов
P.M.
|
14-8-2019 13:27
Лёлик_Попов
что переводчик не одушевлённый словарь, а такой же творец как и писатель
Поэтому надо стараться читать на исходном или хотя бы на английском.
|
|
Alexandr13
P.M.
|
14-8-2019 13:44
Alexandr13
Originally posted by Лёлик_Попов: на исходном или хотя бы на английском.
эээ чем переводчик на англИцкий лучшее любого другого?
|
|
sergei_0987
P.M.
|
14-8-2019 16:33
sergei_0987
И мужик мужика даже в мыслях не трахал
еще бы)) При царе то их лечили электротоком из розетки, многим помогало. В СССРе поступали более гуманно, просто изолировали от людей.
|
|
sergei_0987
P.M.
|
14-8-2019 16:34
sergei_0987
Поэтому надо стараться читать на исходном или хотя бы на английском
на русском лучше, язык получше и переводчик как правило профессионал, переведет гораздо лучше чем вы сами.
|
|
Лёлик_Попов
P.M.
|
14-8-2019 17:38
Лёлик_Попов
чем переводчик на англИцкий лучшее любого другого?
Сам себе переводишь, без посредников и творцов же. Захотел, прочитал манчестер, а перевёл как ливерпуль. Захотел - наоборот.
|
|
-mp-
P.M.
|
ну да, если западные переводчики начнут переводить на свой лад русские народные сказки,то может оказаться так что Ставр Годинович йоп 12 лет не Забаву Путятишну,а посла татаро-монгольского пришедшему за данью.
|
|
Генералисимус Сталин
P.M.
|
15-8-2019 01:35
Генералисимус Сталин
Originally posted by sergei_0987: В СССРе поступали более гуманно, просто изолировали от людей. #94 P.M. Ц
так для них это было как поездка в санаторий
|
|
|