Guns.ru Talks
Дагестан
Пословицы и поговорки Кавказа ( 3 )

тема закрыта

вход | зарегистрироваться | поиск | картинки | календарь | поиск оружия, магазинов | фотоконкурсы | Аукцион

Пословицы и поговорки Кавказа

kvantun
14-9-2015 21:04 kvantun
Хъвадай чкадал намердни мерд жеда
Там, где идёт выпивка, и нещедрый становится щедрым

Азраил чандин, мирес малдин къайгъудик жеда
Ангел смерти заботится о душе покойника, а родственники - о его имуществе

Яргъал миресдилай туьк1вей къунши хъсан я
Хороший сосед лучше дальнего родственника

Бубайрин мисалар гафарин къадакьар я
Отцовские (дедовские) пословицы - заклёпки для слов

Мугьман к1валин берекат я
Гость - благодать дома

Буьркьуьдан лап к1еви мурад - кьве мут1лакь вил я
Самое большое желание слепого - два зрячих глаза

Гафар гуьрчег, амал мурдар
На словах мудрец, а на деле подлец

Кесиб гьамамдиз фейила, чими ци мурк кьада
Когда бедняк заходит в баню, тёплая вода леденеет

Мух пара хьайила ламра цав к1уру яда
От избытка ячменя осёл начнёт лягать небо

К1валах тавур перци муьрхъ кьада
Лопата, которая не у дел, заржавеет

Муьхцяй экъеч1айда къавун пип1ел алайди беябурда
Кто из хлева выбрался, тот постарается опозорить того, кто на крыше стоял

Са муьштери патал магазин ачухич
Из-за одного покупателя магазин не открывают

kvantun
15-9-2015 20:46 kvantun
Нагъвар чараданди ят1ани, муьхц жуванди я
Хотя полова и чужая, но саманник свой (в знач. не ешь много, можешь лопнуть)

Намерддикай ваз арха жедайд туш
Мерзавец тебе опорой не станет

Лезги намусди рекьида, ц1егь - чумахди
Лезгина честь может убить, козу - посох

Намуссузвилелди дуланмиш жедалди, намуслувилелди кьиникь хъсан я
Чем жить бесчестно, лучше умереть с честью

Кали яд хъвада - нек жеда, иланди яд хъвада - зегьер жеда
Выпьет корова воду - молоко будет, выпьет змея - яд будет

Чубандиз к1ан хьайит1а, кьунакай ниси хкудда
Если чабан захочет, он и от козла сыр получит

Нубат кесибдал атайла, йифни яргъи жеда
Когда до бедняка дойдёт очередь (сторожить), и ночь длиннее станет; соотв. бедному жениться - и ночь коротка

Къакъраяр къазранбур хьана, какаяр - нуьк1рен
Гогот гусиный, а яйцо воробьиное

Нехир хуькведач лугьуз югъ няни жедачни
От того что стадо задержалось, вечер ведь не задерживается

kvantun
19-9-2015 12:42 kvantun
Папаз к1ан хьайит1а, ламракай итим ийида
Жена захочет - из осла мужчину сделает

Къуншидилай паб гъайидан рик1 динж жедач
Кто женится на той, что по соседству живёт, у того душа не будет спокойна

Сик1 фейи патахъ тумни фида
Куда лиса - туда и (её) хвост

Лам парцин патав тухуз тахьайла, пар ламран патав твах
Если невозможно подвести осла к вьюку, поднеси вьюк к ослу

kvantun
20-9-2015 14:46 kvantun
Къунши къуншидин панагь я
Сосед - опора для соседа

Парталриз килигна инсан чир жедач
По одёжке человека не определишь

Аллагь патал каци кьифни кьадач
Ради аллаха кошка и мышку не поймает

Пехилдакай дуст кьамир
Не дружи с завистником

Къунши къуншидал пехил жеда
(Обычно) сосед соседу завидует

Пехъи киц1ин уьмуьр яхц1ур югъ я
Жизнь бешеной собаки - сорок дней

kvantun
21-9-2015 16:25 kvantun
Хъсанвал жедачт1а, писвални ийимир
Если не способен сделать доброе дело, не делай и плохого

Пич1и к1ерецди ван ийида
Пустой орех звонок; соотв. пустая бочка гремит

Пулдихъ, фекьи фекьи я (фекьи анихъ амукьрай), шариатни маса къачуз жеда За деньги не только муллу, но и весь шариат купишь

Пурар яна лугьуз ламракай шив жеч
Осёл не станет конём, хотя и оседлаешь его

Лам гатаз тахьайла, пурар гатада
Кто не сумеет побить осла, тот бьёт ослиное седло

Ам п1узари п1агь гуз, сарари к1асдайбурукай я
Он из тех, кто губами целует, а зубами кусает; соотв. язык овечий - зубы волчьи

kvantun
24-9-2015 11:39 kvantun
Эхир сик1ни ракьара гьатда
Когда-нибудь и лиса в капкан попадёт

Чиниз регъуь хьайит1ани, руфуниз регьят жеда
Хотя стыдно лицу, зато приятно желудку

Азаб такурдаз регьятвилин къадир чир жедач
Кто не видел трудностей, тот и лёгкой жизни не оценит

Раб акьадарна риб хкудун
Воткнуть иголку - вынуть шило; соотв. внести на копейку, забрать на рубль

Гьардаз вичин рик1 тирвал гуда
Каждому даётся в соответствии с его сердцем; соотв. каждому по его заслугам

Ат1удай риц1 ава, хадай - ч1емерук
(есть) обрывающаяся тетива и ломающийся лук; соотв. избушка на курьих ножках

kvantun
25-9-2015 17:42 kvantun
Cагъ беденда сагъ рик1 жеда
В здоровом теле бывает здоровое сердце; соотв. в здоровом теле здоровый дух

Гъвач1и дарманди ч1ехи азар сагъарда
Маленькое лекарство лечит большую болезнь

Итимдин гаф сад жеда
Слово мужчины неизменно

Садвал авай чкада шадвални жеда
Где единство, единодушие, там и радость

Итим садра рекьида, алчах - вишра
Мужчина умирает один раз, а трус - сто раз

Вун сик1 ят1а, зун сик1рен тум я
Если ты лиса, то я её хвост (т. е. хитрее тебя)

Гьар акатайдаз жуван сир лугьумир
Всякому встречному не рассказывай свой секрет (свои думы, помыслы)

kvantun
26-9-2015 11:45 kvantun
Туьнт сиркедикай къапуниз зарар жеда
От крепкого уксуса посуда страдает (в знач. вспыльчивый характер самому во вред)

Стха стхадин далу я
Брат - опора (букв. спина) для брата

Тек сур сува тахьуй
Пусть не будет на горе одинокой могилы (т. е. пусть не будет человек одинок)

Суваз фейиди хуькведа, суруз фейиди хуькведач
Кто отправился в горы - вернётся, а кто в могилу - не вернётся

Суваб патал каци кьифни кьадач
Из-за богоугодного дела кошка мышку не поймает

Ахмакьдиз гьар са югъ сувар я
Для глупца каждый день праздник

Игитдин суфра ачух жеда
У мужественного человека скатерть всегда раскрыта (т. е. он хлебосол)

Ич1и суфрадихъ дуьа к1елич
За пустой скатертью молитву не читают

kvantun
28-9-2015 16:49 kvantun
Тапарар ийидайдан чин яру жеда
Кто врёт, у того лицо краснеет

Тавакъу авуналди вак хиринай экъеч1дач
Оттого, что попросишь, свинья из чалтычника (рисовой плантации) не уйдёт

Айиб квачир тават жедач
Не бывает красавицы без недостатка

Тади кткайда руш хада
Кто поспешит, тот девочку родит; соотв. поспешишь - людей насмешишь

Тади къачумир, хъуьт1уьн тум гьеле яргъи я
Не спеши: у зимы хвост длинный

Тараз як1в яда тамуз ван хьуй лугьуз
По дереву топором ударяют, чтобы лес слышал (т. е. одного учат, чтоб другие брали пример)

kvantun
29-9-2015 15:56 kvantun
Хеб жанавурдал, бустан цIегьрел тапшурмишиз жедач
Нельзя доверять овцу волку, а огород - козе; соотв. пусти козу в огород, она всю капусту поест

Хуьр тарашайда вичин хур гатада
Кто село обобрал, тот себя в грудь бьёт

Жуван тариф ийидайди ахмакь я
Кто хвалит сам себя, тот дурак

Къаргъадиз акур твар экъечIдач
Семя, которое приметит ворона, не вырастет

Темягьди итимдин кьилел бала гъида
Корысть навлечёт беду на голову мужчины

Темягькардин руфун ац1уда, вил ац1удач
У алчного человека желудок будет набит, глаз не будет сыт

Кациз лувар хьанайт1а, нуьк1верин тум хкуддай
Были бы у кошки крылья - всех бы птиц переловила

Ам чинал чин чуьхуьз, кьулухъай тум ат1удайбурукай я
Он человек, который в лицо говорит одно, за спиною делает другое

Гафунин кьил акъудна тум чуьнуьхмир
Если начал говорить, то договаривай (букв. голову слова вынул - хвост не прячь)

Вун сик1 ят1а, зун адан тум я
Если ты лиса, то я её хвост (т. е. хитрее тебя)

Гъуьлягъ кьена шараг тамир
Убив змею, не оставляй змеёныша

Тур види, гардан зиди
Меч твой, а шея моя

Кас галачиз гъед кьадач туруни
Без человека невод рыбу не поймает

Гишиндаз вири гишинбур хьиз жеда, тухдаз - вири тух
Голодному кажется, что все голодные, а сытому - все сытые; соотв. сытый голодного не разумеет

kvantun
30-9-2015 16:15 kvantun
Киц1 вац1у тухудач
Собаку река не унесёт

Гьахъ гаф туькьуьл жеда
Правдивое слово горько

Гьи т1уб ат1айтIани - т1ал сад я
Какой бы палец ни порезал - боль одна

Халкьди аллагьдивай т1алабда
Мулла просит у народа, а народ - у бога

Лагьайт1а, кьил т1ар жеда, талгьайт1а - рик1
Скажешь - голове больно будет, не скажешь - сердцу

Т1азвай сухван дарман - акъудун я
Средство для больного зуба - это вырвать его

Виш балк1ан авайди са т1валунихъ муьгьтеж жеда
У кого сто лошадей, у того нужда только в одной палке

Инсандин ч1уру т1вар акъатдалди, вил акъатун хъсан я
Человеку лучше лишиться глаза, чем пойдёт о нём худая молва

Дуьз гафуни рик1яй т1екв акъудда
Правдивое слово сердце просверлит

kvantun
1-10-2015 18:58 kvantun
Тип1рез юкъуз аквадач лугьуз, рагъ тахсир туш
Солнце не виновато, что филин днём не видит

Т1имилдан къадир авачирдаз гзафдан къадирни жедач
Кто не ценит малого, тот и большого не оценит

Жуван гъиле авай лаш тIурар алаз аквада
Своя палка всегда кажется сучковатой

Т1урунал нез тумунал вил акъудда
Ложкой (твоей) ест, ручкой (ложки) глаз выколет (о коварном человеке)

Курунавайди т1уруниз хъсан чир жеда
Ложка лучше знает, что в миске

Киц1и киц1ин як недач
Собака собачье мясо не съест

kvantun
3-10-2015 12:55 kvantun
Угъридиз вири угърияр хьиз жеда
Вор думает, что все на свете воры

Ужуз як1укай шурпа жедач
Из дешёвого мяса бульона не сваришь

Улам чир тавунмаз вац1уз гьахьмир
Не зная броду, не суйся в воду

Буьркьуьда улубар кхьидач
Незрячий книг не пишет

Умудлувал шадвилин лувар я
Надежда - крылья радости

Игит кьейила, т1вар амукьда, уст1ар кьейила - кар
Когда умирает герой, остаётся его имя, а когда мастер умирает, остаются его дела

kvantun
3-10-2015 20:53 kvantun
Фагьумсуз аслан фад фура гьатда
Неосмотрительный лев быстро попадает в западню

Фалчи фалчиди алцурарда
Гадалка гадалку обманывает

Кесиб рекьидайла, фекьи начагъ жеда
Когда бедняк умирает, мулла заболевает

Ферсуз рухваяр пачагьдизни тахьуй
Пусть и у царя не будет негодных детей

Фикирди фу гудач, к1валахди гуда
Не размышления дают хлеб, а работа

Лавардилай ч1ехи фил ава
Крупнее верблюда ещё есть слон

'Вач, сик1' лагьайла, ада вичин тум буюрмишда
Скажешь: 'иди, лиса', она прикажет своему хвост

kvantun
4-10-2015 16:44 kvantun
Садра ат1ай фу кихк1идач
Нарезанный хлеб в каравай не соберёшь

Паб уст1ар я, гъуьл - фяле
Муж (в семье) - подмастерье, а жена - мастер

Белиждиз тефейда Самарадикай хабар гуда
Кто не бывал в Белиджах, сообщает о Самаре

Хуьруьн хабар ч1ехидавай яхъ, к1валин - гъвеч1идавай
О новостях в селе спрашивай у старшего, о новостях в семье - у младшего

Халисан итимдиз са гаф бес я
Истинному мужчине одного слова довольно

Лам текьенамаз хам хут1унмир
Пока осёл не сдох, шкуру не снимай

kvantun
5-10-2015 15:35 kvantun
Хвешивал хъсан зат1 я
Хорошая вещь - радость

Жанавурдини хипе са виряй яд хъвадач
Волк и овца не будут пить воду из одного пруда

Ахмакьди вичин ахмакьвал хиве кьадач
Дурак свою глупость никогда не признаёт

Дере хелвет хьайила, сик1ре пачагьвал ийида
Когда долина становится безлюдной, лиса царствует (т. е. в отсутствие начальника все начальники)

Турун хер фад алатда, мецин хер - геж
Рана от сабли быстро пройдёт, а рана от злого языка - нескоро

Хийир къведай т1еквенда памбагар твамир
Не затыкай ватой щель, которая может быть полезной

Аманатдиз хиянатвал ийимир
Аманату не изменяй (в знач. не глумись над оказанным доверием)

Гъуьлягъдин кьил кук1вар тавунмаз, чан хкатдач
Пока не размозжишь голову змее, она не издохнет (букв. душа её не выйдет)

Аял хвена - жув баладик акатна
Вырастил дитя - сам в беду попал (о неблагодарном ребёнке)

Гьар са хуьре са дуст яхъ
В каждом селе имей одного друга

kvantun
6-10-2015 12:32 kvantun
Хъел атанат1а, яд хъухъ
Если рассердился - выпей водички (для успокоения)

Хъсан дуст пис юкъуз герек къведа
Хороший друг пригодится в беде (букв. в плохой день)

Яд хъвадайла, инсан анихъ амукьрай, гъуьлягъдикни кямир
Не только человека, и змею не трогай, когда жажду утоляет

Хъуртайни цуьк экъеч1да
Цветок может вырасти и из навозной кучи

Гаф лагьана жув хъуьремир
Сказав слово, сам не смейся

Гатуз гьазурайди хъуьт1уьз неда
Зимой едят то, что припасают летом

Ахъагъай хьел кьулухъ элкъведач
Выпущенная стрела обратно не возвращается

Япай ч1ар акъатай хьизни авач
Как будто бы из уха вытащили волосок (в знач. не реагирует на что-л.)

kvantun
7-10-2015 20:09 kvantun
Цав такур дана
Телёнок, не видевший неба (об ограниченном человеке)

Ацахьзавайда цацар-куьлер кьада
Скатывающийся вниз за кустарник хватается; соотв. утопающий за соломинку хватается

Къенин циц1иб пакагьан вечрелай хъсан я
Сегодняшний цыплёнок лучше завтрашней курицы; соотв. не сули журавля в небе, а дай синицу в руки

Са цуьк экъеч1налди гатфар жедач
Один цветок не делает ещё весны

Балк1ан к1андай ц1ап так1ан
Человек, который любит лошадь, но избегает навоза; соотв. любишь кататься, люби и саночки возить

Гатфарал акьалтай ц1егь рекьидач
Коза, дотянувшая до весны, не издохнет

Ц1егь т1уьрдан кьилел ц1ай ала
Кто съел (чужую) козу, у того на голове огонь; соотв. на воре шапка горит

Ц1ийи кулуни хъсан шиткида
Новая метла хорошо метёт

Ц1инин нуьк1ре шазандаз ц1ив-ц1ив чирзава
Нынешняя пташка прошлогоднюю чирикать учит

Чакъалди гьикьван башмакьар чуьнуьхайт1ани, ам к1вачел алачиз амукьда Сколько бы шакал ни воровал башмаков, всё равно он останется босым

Четинвал такурдаз регьятвилин къадир жедач
Кто не видел трудностей, тот не узнает цены благополучия

Адан мес чил я, цав - яргъан
Для него земля - тюфяк, небо - одеяло (т. е. он очень беден)

Инсан чиниз килигда, гьайван - гъилиз
Человек смотрит в лицо, а животное - на руки (в надежде что-нибудь получить)

Ваз сад чида, сад чидач
Одно ты знаешь, другое - нет

kvantun
8-10-2015 17:35 kvantun
Киц1и чатукай вуч тухуда?
Что может из кузницы унести собака?

Чирвал мугьман, акьул иеси я
Знание - гость, а ум - хозяин

Чиркин папан гъуьл буьркьуьз хъсан я
Неряшливой жене подходит незрячий муж

Фекьиди чич1ек недач, гьатайла, перишни тадач
Мулла лука не ест, а найдёт - и перышек не оставит

Балк1ан авачир чкада ламни балк1ан я
Там где нет лошади, и осёл за лошадь сойдёт

Ам киш ч1ур хьайи чувуд хьиз ава
Он, как еврей, у которого нарушилась суббота (т. е. печален, скучен)

Эвел чуру чухвада, ахпа эвягъда
Сначала бороду почешет, затем расчешет

Чуьнуьхан фуахъ дад жедач
Ворованный хлеб вкуса не имеет (т. е. ворованное добро впрок не идёт)

Гъили гъил чуьхуьда, кьве гъили - чин
Рука руку моет, обе руки - лицо; соотв. в единении сила

Ч1ана жедалди, ч1иргъин жакьваз хъсан я
Чем сидеть просто так (т. е. без дела, без еды, без цели и т. п.), лучше жевать варёную траву

Вак1ай ч1ар акъатай гьисаб хьурай
Пусть из кожи кабана выпадет волосок (в знач. из большого взять немногое)

Ч1ехи тарцихъ ч1ехи куьлгени жеда
У большого дерева бывает большая крона; соотв. большому кораблю большое плавание

Вирт гъидай ч1иж яргъамаз чир жеда
Медоносную пчелу издали можно узнать

Са чич1инкай гам жедач, са тарцикай - там
Из одной ворсинки ковра не получится, из одного дерева - леса

Ч1улав зат1 чуьхуьналди лацу жедач
От того, что постирал, чёрная вещь не побелеет

Кьве ч1урал алай дана
Телёнок, который пасётся на двух лугах; соотв. ласковый телёнок двух маток сосёт

Буьркьуьдан гъиле ч1ут гьатна
В руки слепому попала блоха

kvantun
10-10-2015 18:38 kvantun
Шалвар алачирдаз кьве юк1 хун ахварай аквада
Беспортошный и во сне два метра бязи видит

Жанавурдин шарагдикай жанавур жеда
Волчонок вырастет - будет волком

Лам кьейит1а, адан чка шарк1унтди кьада
Осёл издохнет - ослёнок его место займёт

Гзаф хъуьрейди эхир шехьда
Кто много смеялся, тот в конце концов заплачет

Шив кьейила, пурар амукьда, игит кьейила - т1вар
Умрёт конь - седло останется, умрёт герой - имя останется

Аял вирт1едилайни ширин жеда
Ребёнок слаще мёда

Эвел хьайила, эхирни жеда
Если есть начало, будет и конец

Эвел тум вегьена, ахпа гъар гана к1анда
Прежде чем бороновать, надо засеять

Эвер тавур муьгьман шуткун тавур чкадал ацукьда
Незваный гость садится на неподметённом месте

Балк1андилай эвич1на ламрал акьахич
Сойдя с лошади, не влезают на осла

Чуьнуьхардайди какадилай эгеч1да, яцралай хкеч1да
Вор начинает с яйца (т. е. с маленькой вещи) и кончает быком (большой вещью)

Масадаз эгъуьннай фуруз вич аватда
Не рой яму ближнему, сам в неё попадёшь

Экв хьайила, регъве авайдазни чир жеда
Когда рассвет наступит, и на мельнице узнают (мельницы обычно без оконных проёмов)

Лугьумир - лагьайдалай элкъвемир
Раз сказал, не отрицай сказанного; соотв. не отказывайся от своих слов

Я ч1ехи пул к1анда, я ширин мез
Нужны либо большие деньги, либо сладкие речи

Жув к1асдай гъуьлягъ жуван як1ай экъеч1да
Змея, которая ужалит тебя, выползет из твоего же мяса (в знач. напакостит скорее тот, кто ближе к тебе)

Гатфарин ярашугъ я цуьквер, зулун - багъларин бегьер
Весну украшают (весне подходят) цветы, а осень - урожай сада

Сарар кьеридавай, вилер ц1арудавай яргъаз хьухь
Подальше от того, у кого редкие зубы и серые глаза

Яргъандиз килигна к1вач яргъи ая
По одёжке (букв. по одеялу) протягивай ножки

Ярх хьайи тараз як1в ядайбур гзаф жеда
много найдётся тех, кто бьёт топором в свалившееся дерево (т. е. много найдётся желающих бить лежачего)

kvantun
11-10-2015 14:32 kvantun
Вот и закончили с лезгинскими поговорками.
Если где повторы встречаются, попозже поправлю.
kvantun
13-10-2015 20:08 kvantun
Лакские


Адаминан - ца махъ, чан ца мархь гьассар.
Мужчине - одно слово, коню - один удар хватает.

Аслан х1айвантрал паччах1ри.
Лев чужую добычу не ест.

Аьлимчу хьуннияр инсан хьун зах1матссар.
Ученым легче стать, чем быть человечным.

Ватандалул аваданшиву вила аваданшивур.
Богатство Родины - твоё богатство.

kvantun
4-11-2015 13:53 kvantun
Дусшиву ц1акьсса духьурчан, Ватангу ц1акьссар.
Если дружба народа крепкая, то и Родина сильная.

Жула нех жура хъун къадарчан, га хъун дан цама къауч1ант1нссар.
Если мы сами не будем беспокоиться о нашей полноводной реке, никто другой этого не сделает.

kvantun
5-12-2015 21:31 kvantun
Ккаччинччиту, ччитун - к1улу.
Собаке - кот, коту - мышь.

Лелуххун - инт, оьрч1аннину.
Птице - весна, детям - мать.

kvantun
11-12-2015 20:00 kvantun
Марц1сса щаращувату оьлуркъусса шин къадачайссар.
С чистого родника мутная вода не течёт.

Нину оьрч1ахлу ц1аравунгу ххяххайссар.
Мать за своих детей и в огонь пойдёт.

kvantun
12-12-2015 13:45 kvantun
Ниттил бивщу щяпа ц1ун къабик1айссар.
Розги, полученные от матери, не вызывают боль.

Ниттин бивз сси интту марххалар: ч1явусса барчангу, ччяни бассайссар.
Рассерженная мать, как весенний снег: много, но тает мгновенно.

kvantun
19-12-2015 15:57 kvantun
Адаминал махъ адаминахьри бусайсса.
Мужское слово даётся мужчине.

Аьрщи дакъарча оьккисса, ганил заллухърур.
Не земля плоха, а хозяева.

kvantun
21-12-2015 13:50 kvantun
Аслан бюрххуйн ххявххукун, бюрх шяравун ххявхссия, т1ap.
Когда лев напал на зайца, то заяц, говорят, напал на село.

Барзул зимизру къабугьайссар.
Орёл не ловит мух.

kvantun
22-12-2015 19:45 kvantun
Бурц1ил бурц1ил лу ххяхха къабуккайссар.
Волк не раздирает волчью шкуру.

Гъанчувнал багьасса ч1аххучувгу ик1айссар.
Сосед бывает наравне с родственником.

kvantun
25-12-2015 15:52 kvantun
Закканттуву циняв к1исри арх1алссар.
В кулаке все пальцы равны
kvantun
27-12-2015 14:57 kvantun
Ногайские

Адаспайман деген эрди, каранъа туман адастырар.
Мужчину, не сбивающегося с пути, собьет с пути густой туман.

Ата улынынъ аткан огы да кайтпас, айткан соьзи де кайтпас.
Сын, достойный отца, ни сказанного слова, ни выпущенную стрелу не берет обратно.

kvantun
28-12-2015 14:14 kvantun
Ат ийгиси арыкта билинер, эр ийгиси ярлыкта билинер.
Лучший конь познается при бескормице, а лучший мужчина - в бедности.

Атты камышы оьлтирер, эрди намыс оьлтирер.
Коня убивает плеть, а мужчину - совесть.

kvantun
29-12-2015 14:24 kvantun
Ат арыса тувлак, эр арыса авырак.
Уставшая лошадь становится беспокойной, а мужчина - болезненным.

Ат басына куьн тувса, авызлыгы ман сув ишер.
Эр басына куьн тувса, этиги мен сув ишер.
Если начнет одолевать жажда,
конь напьется воды и в узде, а мужчина - из собственного сапога.

kvantun
30-12-2015 20:07 kvantun
Боьри болсанъ, коьк бол, эр болсанъ - айтканынъа берк бол.
Если ты волк, будь серым волком, а если мужчина, то будь крепким на слово свое.

Йибек туьйинине берк, йигит соьзине берк.
Узелок крепкий, когда он из шелка, слово крепкое, когда оно сказано джигитом.

kvantun
31-12-2015 16:49 kvantun
Йигит оьлер, данъы калар.
Джигит умирает, слава о нем остаётся.

Йигит оьлсе де, соьзи оьлмес.
Хотя умирает джигит, слово его не умирает.

kvantun
1-1-2016 14:48 kvantun
Йыртык тоннан эр шыгар.
И в рванной шубе вырастит мужчина.

Кат - йигиттинъ ис басы, алдында аьзир асы.
Мозоль - признак трудолюбия джигита, источник его питания.

kvantun
2-1-2016 21:57 kvantun
Эрте турган эрдинъ ырысы артык.
У мужчины, который рано поднимается с постели больше счастья.

Эр айтпас, айтканыннан кайтпас.
Мужчина словами не разбрасывается, но если дает слово, то непременно сдержит его.
kvantun
4-1-2016 14:10 kvantun
Коркак мынъ оьледи, баьтир бир оьледи.
Трус умирает тысячи раз, а батыр - только раз.

Коьз коркак - кол баьтир.
Глаза пугливы, руки - богатыри.
kvantun
5-1-2016 12:13 kvantun
Авылдасынъ ким болса, аданасынъ сол.
Кто твой сосед, тот тебе и родной брат.

Ага-инидинъ каьдирин ялалы болсанъ билерсинъ,
ата-анадынъ каьдирин балалы болсанъ билерсинъ.
Цену братьев узнаешь, когда останешься один,
Цену родителей узнаешь, когда у тебя появятся дети.
kvantun
7-1-2016 12:21 kvantun
Балалы уьй - базар, баласыз уьй - мезар.
Дом с детьми - базар, дом без детей - кладбище.

Балады ястан, келинди бастан тербиялав.
Ребенка воспитывай с малых лет, а невестку - с первых дней.


Guns.ru Talks
Дагестан
Пословицы и поговорки Кавказа ( 3 )
© 1997-2026 GUNS.RU Рекламодателям
политика обработки персональных данных