Здравствуйте, нож хигоноками, хочу разобраться в марке стали. Посмотрел в интернете, на популярные ао и тп не похоже. по характеру похоже на SK5, возможно она и есть? Может кто-то встречал похожие иероглифы или умеет их читать? Заранее спасибо!
специфический японский термин (этимология идёт от слова "вклинивание" ), намекает на то, что нож изготовлен из углеродистой стали ( точнее сказать hagane ) в обкладках из мягкой нержавейки.
т.е. слой из хаганэ как-бы вклинивается между слоями нерж.
В общем то, что иногда ещё называют ламинатом.
термин достаточно общий и предполагает какую-угодно хагане --- от простой SK5 до VG10 или быстрореза.
Honwarikomi
- This is the method that was used to manufacture the knife. According to Japanese Google it is carbon steel plate encased in stainless steel..
Мне почему-то кажется, что первые два это читается бусукэ. В принципе существует такая компания - магазин Мацуи Бусукэ. Они делают в том числе и ножи. Но я не знаю как они маркируют свои изделия и у меня совсем нет идей по поводу третьего знака.
мне очень непривычно видеть торговую марку выбитую на "ура" обычно она на "омоте" ( т.е. на лицевой (передней) стороне ) а на "ура" ставят технческую информацию типа "варикоми", марки стали и т.п. да и то, по-минимуму
"ура" --- это обратная ( задняя ) сторона т.е. на которую выходит хаганэ и где радиусная вышлифовка для ва-ботё.
нож при продаже обычно лежит так, что видна только "омоте"
Originally posted by Nikolay_K: мне очень непривычно видеть торговую марку выбитую на "ура"
У японцев на каждое правило есть исключение. Одна из самых знаменитых японских фирм по производству ножей Mizuno Tanrenjo как раз ставит свое название на обратной стороне ножа, а лицевая сторона у них чистая.
корова будет ,а тут полдень. Далее это значит "после" итого получаем после обеда. Все это является определением к существительному - буксировка. Дословно "Буксировка во второй половине дня". По всей видимости вы взяли это из названия произведения Юкио Мисима, которое у нас переводят как "Моряк, которого разлюбило море". Такой поэтический перевод. Моряки обычно приходят с уловом рано утром, а тут его еще тащат и после обеда. Отсюда и такой перевод с учетом контекста.
Моряк, которого разлюбило море / (1963, рус. перевод 2011)
Спасибо огромное! Нет, не от туда. Я озвучивал книгу Виктории Платовой "Она уже мертва" Так вот: там многое крутится вокруг татуировке с этими иероглифами. Без конца как бы обещается сообщить читателю о том, что сие означает, но.. . Так и не сообщается. Теперь я буду знать. В книге вставлены именно рисунки, а не сам текст, поэтому никак для перевода не вытянуть.