FOD
P.M.
|
Кто как относится к этому? Мне лично смешно.. . местами ОЧЕНЬ смешно. Например, третья часть LotR, сцена встречи друзей, и вдруг слышится Б. Моисеев!!
|
|
Kadett
P.M.
|
Офигительно. Сначала, потом уже надоедает.
|
|
GreenG
P.M.
|
Надо удивить противника! Пойдем в бой трезвыми! Все уважаемые люди Гондураса и Рохляндии пьют водку Эталон. Уря!
|
|
Kadett
P.M.
|
А ты глистов выведи - тоже поправишься.
|
|
Manstopper
P.M.
|
30-12-2004 08:49
Manstopper
Мне понравилась "Буря в стакане"  Особенно Джабба в роли Новодворской  "Братва и кольцо" и "Сорванные башни' тоже нравяцца  А "Шматрица" так, местами... но тоже прикольно. 
|
|
RCMP
P.M.
|
Терпеть его не могу  Маразм какой то.. .
|
|
FOD
P.M.
|
Мочи козлов!!! Тфу блин, слонов!! Слонов мочи!!!
|
|
kursant
P.M.
|
А где его в сети найти-то? Поделитесь ссылочкой, пожалуйста
|
|
keshouan
P.M.
|
30-12-2004 11:23
keshouan
Парамаунт Пикчерз представляет! Квентин Тарантино Криминальное Чтиво! Твою мать.. .
|
|
FL@ME
P.M.
|
Прикольно Пучков переводит! Меня радует. Особенно 1й в ВК и ШматриЦЦа. 3-й не очень..
|
|
Yep
P.M.
|
Да здравствует мыло душистое, И полотенце пушистое! По моему скромному мнению, в данных строках, содержится ровно тот пафос, которого так не хватает многим персонажам дублируемых фильмов!
|
|
BORIS10
P.M.
|
Почти не читал.Но прикольно  Кому не лень, поделитесь ссылками
|
|
Riddick
P.M.
|
Под хорошую компанию - очень весело "Шмыга, скотина.. . а ну, вылез." 1 и 2 кольца смотрел, раза по 3-4, так уж вышло. Знал фразы оттуда процентов на 90
|
|
ASv
P.M.
|
Убожество конченное. Опплеваться не смог при просмотре.
|
|
vovgun
P.M.
|
"Сп***или" понравилось, ржал.
|
|
Mitka
P.M.
|
Нормально. Посмеяться можно. В третьем ВК особенно хороша концовка: "Сделай загадочное лицо, дура... "
|
|
теоретик?2
P.M.
|
5-1-2005 02:34
теоретик?2
Оно на мой взгляд интересно, если перед этим видел оригинал.
|
|
Andrew!
P.M.
|
иногда идет хорошо. Некоторые моменты реально смешно обыграны. Но далеко не все фильмы удачно переведены. ВК в его переводе смотрел - понравилось, От заката до рассвета неплохо, Сп?;дили - можно посмотреть. Антибумер - фигня, слепленная на скорую руку.
|
|
Лапа
P.M.
|
Его переводы надо смотреть перед просмотром реального фильма, иначе впечатление минус 0. Есть прикольные моменты, не спорю. Но думаю, что голос у него не подходящ для озвучки, да и артистизма бы поболе. А вот "крименальное чтиво", даже смотреть не смогла, слух режит. Я, конечно, не девочка-ромашка, но мне мата и в жизни хватает. Не люблю фильмы "за жизнь".
|
|
KOSTYA
P.M.
|

5-1-2005 05:09
KOSTYA
Предпочитаю фильмы именно в Его переводе... щас ищу Бешеных псов... крайне доволен его творчеством.. .
|
|
FOD
P.M.
|
Кстати, я так и не понял: кто переводил Терминатора-3? Тот перевод, в котором матов полно ("Восстание фашистов").
|
|
ASv
P.M.
|
КОСТЯ: а ты, что ждёшь то, от "Бешенных псов"? Тарантино по-ходу болтун болтуном и фильмы все у него болтунские.
|
|
Doggy
P.M.
|
а мне FMJ в переводе Гоблина понравился.... цензурно сержанта там просто невозможно перевести.
|
|
KOSTYA
P.M.
|

5-1-2005 05:34
KOSTYA
Андрей я жду УДОВОЛЬСТВИЯ от просмотра!"Бешенных псов" смотрел года 2 назад в обычном переводе на Видеокассете - весьма неплохая поделка,думаю в адекватном переводе и ДВД качестве будет восприятие получше,хм Гоблин вообще криминальную тематику ИМХО хорошо переводит... ну я по крайней мере очень доволен и "Картами... " и "Бешеным кушом" и "Криминальным чтивом".. .
|
|
Гурский
P.M.
|
Художественные и мультипликационные фильмы ув. Пучков-Гоблин переводит наиболее адекватно. Его проект "Божья искра" (смешные переводы) лично мне не оч. нравится, особенно последние творения типа АнтиБумера или Шматрицы. Но "правильные" переводы вне конкуренции, лучшего переводчика в России сейчас нет. Моё скромное мнение, разумеется.
|
|
Walkman
P.M.
|
А-а-а-а-а-а!! Бейте меня нога-а-ами! Я считаю, что гоблиновский "перевод" отстой! (Как вам подростковые термины?  ) Короче, что хотел сказать? Сам работаю на ниве создания анимационных фильмов. Для сравнения, что-бы выпустить полнометражный мультик на полтора часа нужно команде 300 человек пахать два года. И когда, какой нибудь Гоблин, посмотрев пиратскую запись, запускает дешевый резак и за два часа убивает оригинальную звуковую дорожку с голосами, ну практически "звездов", по пути заменяя оригинальный трехмерный саунд на кассетную фонограмму "популярных" групп.. . О чем вы? На потребу толпе. Вы не представляете себе сколько геммороя стоит заключить контракты со всякими звездами. Лагутенками, Арбокайтами, Виторганами и Хазановами. Организовать студию (аренда каждой минуты - офигеете), звук, БЕТАКАМ аутпут (это слово, для тех кто в курсе, вобще может лишить сна на неделю). Это я про анимацию. Конечно в случае с той-же матрицей наверно ситуация другая. Всем кто ее делал пофигу, что там гоблин облевал. Они свои бабки получили. Но если бы вдруг, наша студия родила что-то, что-бы.. заинтересовало великого-и-ужасного ГОБЛИНА. И ОН вдруг записал бы свой звук на нашу работу. Я бы расстроился.
|
|
ASv
P.M.
|
Вокмэн - "Незнайка на Луне" ваша работа?
|
|
FOD
P.M.
|
Да не будем мы тебя бить! И опасения твои, я так думаю, напрасны, т.к. Гоблин "переводит" только то, где [Всем кто ее делал пофигу, они свои бабки получили]. Работы, делавшиеся с душой (т.е так, как ты написал), его не интересуют, как я понимаю.
|
|
Walkman
P.M.
|
Originally posted by ASv: Вокмэн - "Незнайка на Луне" ваша работа?
Да. 
|
|
|