Guns.ru Talks
Москва и Подмосковье
Нужен КИтаец,Японец или тот кто знает эти языки. ( 1 )

тема закрыта

вход | зарегистрироваться | поиск | реклама | картинки | календарь | поиск оружия, магазинов | фотоконкурсы | Аукцион
Автор
Тема: Нужен КИтаец,Японец или тот кто знает эти языки.
AlexOs
23-2-2014 17:09 AlexOs
Привет Вам Ганзовцы, с победой Россия в Олимпиаде и 23 февраля!!! кто может расшифровать символы на картинке , паренек сделал в армии знакомый, а мне интересно как его называть и что оно означает )))
click for enlarge 768 X 1024 108.8 Kb picture
Лавкрафт
24-2-2014 21:00 Лавкрафт
На правой: "Я тупая белая обезьяна",
на левой: "не понимаю по-китайски".
AlexOs
24-2-2014 21:30 AlexOs
КОнечно очень похоже на стёб, но статус ветерана, переубеждает .
Lilia
9-3-2014 17:42 Lilia
лучше поискать ответ на форумах переводчиков-китаистов )))
max_7.62
10-3-2014 06:01 max_7.62
quote:
что оно означает )))

сам-то что он говорит.
AlexOs
10-3-2014 11:45 AlexOs
Говорит, что удача и мужество что-ли. Типо посмотрели в интернете на сайте где все расписано правильно(откуда они то знают) и сделал. Просто знаю сколько ребят делали, а к ним потом японец подойдет и скажет что за иероглифы? тут написано дешевая японская шл***а. а свести уже фиг.Если сделал тату , так и будет оно клеймом.как ни как , а правда.
Drem
10-3-2014 13:02 Drem
На левой "технический перерыв"
на правой "газон засеян"

Опасно такие штуки делать )))

lexand
10-3-2014 13:17 lexand
На правой 吉 (если на фото смотреть) - по китайски СЧАСТЬЕ, УДАЧА, УДАЧЛИВЫЙ, или по японски ПОЖЕЛАНИЕ, УДАЧИ.
На левой (возможно) き - японское слово МОЖЕТ, ВРЕМЯ, ВОЗРАСТ, ПЕРИОД или звук "ки" и в японском и в китайском.

Если по японски то это звуки き 吉 "Ki jí" "Джи ки".

Х.З. что имелось ввиду. Думаю написано с ошибкой "СЧАСТЛИВОЕ ВРЕМЯ".

edit log

ryururu
15-3-2014 01:41 ryururu
это не на китайском, а на японском: произносится "кичи" "ч" - средне между русской "ч" и "т". это надо научится произносить.
перевод слова - "счастливый случай, удача, хорошая примета".
смысл надписи - призывание удачи.

по-китайски достаточно одного правого иероглифа, и будет читаться: "дзи", но будет означать, кроме "удача", " возможность".

а "счастье", оно же "благополучие", "достаток", совсем по-другому и по-китайски, и по-японски: иероглиф один и тот же, но читается, соответсченно, "фу", "фуку".

слева (на правой руке) - слог азбуки, он написан не верно, горизонтальные черточки должны быть слитно, быть как две черты. а тут попытка сделать красивее, неудачная.

справа (на левой руке) - иероглиф, написан тоже неверно. нижний "квадратик" должен быть или слитно, или разрыв только спрва внизу, а не слева вверху. это грубая ошибка.
кроме того, утолчщения горизонтальных черт в этом иероглифе ровно наоборот должны быть. т.е. писать слева направо. а тут как будто перевернули верхнюю часть иероглифа в зеркальном отражении.

сама надпись сделана очень грубо и некрасиво. и китаец, и японец сразу всё это увидит и подумает: глупый русский такой искаженной надписью призовёт только кривую удачу, т.е. неудачу.

edit log

dzin
18-3-2014 17:00 dzin
quote:
это не на китайском, а на японском: произносится "кичи" "ч" - средне между русской "ч" и "т". это надо научится произносить.

Где-то как-то верно... И насчет иероглифа и его написания, и насчет "ки", если это он, конечно. Правильнее всего про фонетику и звук chi, как он отображается в ромадзи.
Однако - 吉кити (kichi), это чтение иероглифа полностью. Оно не требует окуриганы(сопровождающих знаков алфавита).
Так что второй знак, являющийся плодом чьего-то воображения или полета "художественной" мысли, вообще ни к селу, ни к городу. Это не иероглиф, в лучшем случае безумно искаженный знак азбуки - хираганы.
Версия lexand тоже не проходит, ибо с "МОЖЕТ, ВРЕМЯ, ВОЗРАСТ, ПЕРИОД " я вообще принципиально не соглашусь
Первое значение "ки", которое приходит на ум -это "дух" в значении "воля", "характер", сила духа.
Короче - не надо набивать иероглифы

edit log

lastgru
23-3-2014 19:56 lastgru
quote:
Originally posted by Лавкрафт:

На правой: "Я тупая белая обезьяна",
на левой: "не понимаю по-китайски".



Под столом ))))))
ryururu
24-3-2014 01:11 ryururu
если очень хочется, то иероглифы можно набивать, но если:
1) напишет китаист-японист, и эксперт востоковед
2) каллиграф
3) татуировщик хороший и воспроизведет точно так, как написал каллиграф-востоковед.

меня просили написать каллиграфически, но потом, увидев, как воспроизводил татуировщик, ужасался.
м.б., татуировщик просто плохой или думал, что делает красивее (вкус плохой и нет понимания каллиграфии иероглифической. для этого надо, скорее всего, самому хотя бы владеть китайским-японским).

edit log

хвост257
1-4-2014 16:44 хвост257
О ! Это я удачно зашел )) (с)
Мне как раз помощь в иероглифах требуется.
В 2010 был на выставке "Оружие о охота" и там японец желающим что-то писал каллиграфией на память.А у меня на тот момент черная полоса была в жизни(развод с женой,проблемы на работе и т.д)
И вот я через девушку переводчика попросил того японца написать мне что-нибудь хорошее,обрисовав коротенько свою ситуацию,что он и сделал ))
Причем сначала долго смотрел на меня,потом достал талмуд иероглифов(страниц наверное на 400) выбирал,листая и потом написал 2 иероглифа,поставив в уголке личные печати.
Причем написал их не с первой попытки(испортив листа 4 рисовой бумаги).Что уж там не выходило,мне дилетанту не понять-на мой взгляд все красиво было.
Бумажку я ту потом в рамочку и на стену.Через полгода все устаканилось..
А мне интересно,что же там написано?Через часик сфоткаю-выложу,переведите,кто силен
wolserg
1-4-2014 17:00 wolserg
quote:
Originally posted by хвост257:
Через полгода все устаканилось..

Рад за вас, но есть сильное подозрение что дело все-таки в "полгода", а не в правильной каллиграфии. А вот будет примечательно, если выяснится, что вам начертали "время", которое действительно всё лечит

хвост257
1-4-2014 19:11 хвост257
Но для себя хочется узнать,что же все таки написано )))
click for enlarge 1440 X 1080 373.9 Kb picture

edit log

хвост257
1-4-2014 19:27 хвост257
Красное-это я так подозреваю личные клейма мастера(они у него были в маленьких коробочках)
А вот что он черной тушью начертал ?
dzin
2-4-2014 13:42 dzin
quote:
Красное-это я так подозреваю личные клейма мастера(они у него были в маленьких коробочках)
А вот что он черной тушью начертал ?

Красное - не клейма, а печати. Для японцев это аналог наших подписей, в них его имя.
С двумя большими он изрядно извратился Тем не менее, я бы это прочел как raifuku (райфуку) - грядущая удача.
Если с первым проблем нет - это куру, китасу, китару /рай, тай - общее значение "приходить"
То второй малоупотребительное и скорее всего старое написание фуку - "счастье, удача, везение, богатство"

хвост257
2-4-2014 16:05 хвост257
dzin..
Спасибо за перевод !!!!
А маленьким что написано над печатями ?
dzin
2-4-2014 16:29 dzin
Shiawase Hiroshi sho - благословение (пожелание счастья) от Хироси.
Это если литературно. Подстрочник, думаю не нужен, его и Гугл может выдать

edit log

dzin
2-4-2014 16:42 dzin
Вообще, весьма оригинально в целом. С точки зрения эстетики, большие иероглифы им написаны как бы корявенько, словно по-детски. Там еще есть нюансик, на котором я не буду останавливаться.
И если бы не надпись в уголке, где просто образцово все выведено - можно было бы подумать, что это далеко не мастер каллиграфии.
А так сразу понятно, что он дополнительный смысл закладывал в саму манеру написания...
Возможно, что-то типа "сейчас все кривовато и несуразно, но благодать придет". Но доподлинно это уже только он сам знает.
хвост257
2-4-2014 22:51 хвост257
Как же все сложно..
Не там кисточку остановил или линию замкнул-все,весь смысл насмарку и люди засмеют..
Но,еще раз спасибо,что перевели и просветили.
ryururu
4-4-2014 02:59 ryururu
написано по-китайски. каллиграф из него никакой. не все китайцы каллиграфы)))
а написал он: "прийди благополучие!" произносится: лай фу


edit log

хвост257
4-4-2014 12:19 хвост257
А черным тогда над подписью что написано ?
dzin
4-4-2014 12:22 dzin
quote:
Originally posted by ryururu:
написано по-китайски. каллиграф из него никакой. не все китайцы каллиграфы)))
а написал он: "прийди благополучие!" произносится: лай фу

Все чушь, кроме перевода. Предлагаю внимательно рассмотреть левый нижний угол.
Ну и давайте-ка лекцию, как вам удается отличать японские иероглифы от китайских?
Кстати, никаких проблем с "фу" часом не заметили? Именно это я имел в виду под "нюансом"

ryururu
4-4-2014 12:50 ryururu
что чушь? что он плохой каллиграф? это же очевидно. да и пишет не просто некрасиво, но и с ошибками.

да, можно и по-японски так написать. точный перевод: "приходящее (=будущее) благополучие (=счастье, удача)". но переводим же не дословно, а смысл.

я уж не стал описывать подробно написание, всё равно большинство (не владеющее китайским, японским) не вникает.

левая часть правого иероглифа написана вообще неправильно. похоже на правильное, но это совсем другой элемент. он забыл, перепутал.

в правом иероглифе в правой части не должно быть точки над горизонтальной чертой.

в левом нижнем углу нижний (третий сверху) черный иероглиф "книга": вертикальная черта должна продолжаться до горизонтальной.

чтобы увидеть правильное и красивое написание погуглите: rai fuku фото
или
lai fu фото

edit log

dzin
4-4-2014 13:17 dzin
Ню-ню.
Перевод пожелания не обсуждаем - это субъективное. Я против Вашего ничего не имею, тоже абсолютно правильно.
Насчет плохого каллиграфа я не зря предлагал посмотреть слева. Это что, разные люди писали?
quote:
левая часть правого иероглифа написана вообще неправильно. похоже на правильное, но это совсем другой элемент.

Под столом Видимо, какие-то представления о китайском у Вас есть, но в японском Вы ноль.
quote:
в правом иероглифе в правой части не должно быть точки над горизонтальной чертой

это да, это я и имел в виду

quote:
в левом нижнем углу нижний (третий сверху) черный иероглиф "книга": вертикальная черта должна продолжаться до горизонтальной.

Только "книга"? Ну в китайском - возможно, его я не настолько знаю. Однако писал-то японец. Черта - ошибка простительная, особенно по сравнению с лишней точкой.

quote:
да, можно и по-японски так написать

Угу, так Вы не ответили, как отличаете китайский от японского
ryururu
4-4-2014 13:28 ryururu
не разные, так и ошибка им же сделана, её вы не заметили, как и вторую в самом пожелании. и написано, мягко говоря, не ахти. и над печатью, и само пожелание.

черта непростительная ошибка, а серьёзная.

отличается многим. написание много чем отличается. многие иероглифы пишутся слегка по-другому. по самому слову, выражению, фразе (грамматика). кроме того, по-китайски могут упрощенно написать, по-японски почти всегда полные, но есть свои сокращения. не говоря про азбуку и т.д.

п.с.: вы решили, что я должен вам отвечать или, всё же, я отвечаю на вопрос тс, или вам не дают покоя лавры знатока и вы хотите тут померяться знанием языков со мной)))

edit log

dzin
4-4-2014 13:40 dzin

quote:
отличается многим. написание много чем отличается. многие иероглифовы пишутся слегка по-другому. по самому слову, выражению, фразе (грамматика). кроме того, по-китайски могут упрощенно написать, по-японски почти всегда полные, но есть свои сокращения. не говоря про азбуку и т.д.
п.с.: вы решили, что я должен вам отвечать или, всё же, я отвечаю на вопрос тс, или, вам не дают покоя лавры знатока и вы хотите тут померяться знанием языков со мной)))

Мы в разных весовых категориях
http://riar.uсоz.гu/
http://www.orient.spbu.ru/depa...east-countries/ и http://www.orient.spbu.ru/depa...-of-japanology/
Так что нам меряться просто нечем.

ryururu
4-4-2014 13:42 ryururu
очень приятно, и про весовые категории - это вы верно заметили. ИСАА МГУ, работа много лет в китае, японии, юва.)))

http://xizang.narod.ru/

edit log

dzin
4-4-2014 13:56 dzin
quote:
написание много чем отличается. многие иероглифы пишутся слегка по-другому. по самому слову, выражению, фразе (грамматика). кроме того, по-китайски могут упрощенно написать, по-японски почти всегда полные, но есть свои сокращения.

Если это может написать выпускник ИСАА, то я рыдаю... Такая поверхностность позволительна лишь самоучке, ибо это можно описать одной фразой "истина где-то рядом".
ryururu
4-4-2014 14:01 ryururu
а вы хотите, чтобы я вам прямо тут напечатал докторскую? мне прямо сейчас начать?)))

да, виден "спец", не бывший серьёзно в стране изучаемого языка, иначе бы не вёл себя как невежливый глуповатый гайдзин. не увидел 2 ошибки из 3-х. не понимает в каллиграфии (правда, это уже дело десятое). начал хвастаться, а когда выяснилось, что нечем, стал оскорблять. взрослый человек, а комплексы подростка - жалкое зрелище. я был лучшего мнения о питере и спгу. или, всё же, вы не имеете к ним отношение? к обоим...
рыдайте дальше. я не буду)))

edit log

dzin
4-4-2014 14:16 dzin
Дружище, уровень спеца видно обычно по одной фразе
Раскажите японцам про несуществующую левую часть:
http://www.kanjinetworks.com/e...kanji_id=PUAK04
Погуглите информацию про изменение ключа иероглифа, глядишь откроете для себя что-то новое.
Я могу даже адрес, где я в Японии жил сказать - но зачем, вы же скажете, что я это из интернета взял )
ryururu
4-4-2014 14:24 ryururu
где я говорил про несуществующую? я сказал: другую. он написал другой (ошибочный) ключ.

я ничего уже не говорю. мне всё ясно.)

edit log

dzin
4-4-2014 14:32 dzin
Ну и отлично Нам обоим все ясно
ryururu
4-4-2014 14:35 ryururu
сайонара!)))
dzin
4-4-2014 16:16 dzin
дзайдзянь
хвост257
4-4-2014 17:37 хвост257
А можно взгляд дилетанта ?
Думаю все же dzin прав.
Иначе зачем было японцу лезть в талмуд с иероглифами и изводить рисовую бумагу?
Написал с первой попытки как получилось,что получилось и дело с концом..
Неправильно написал? да и пес ним-все равно гайдзин ни черта не понимает..
Ан нет..
ryururu
4-4-2014 21:45 ryururu
может, это был и не японец, и не китаец, а какой-нибудь казах и т.д. (как сейчас в суши-ресторанах официанты изображают японцев): лазить в словари и, при этом, написать тут же с тремя грубейшими ошибками, только что видев это в книге (фактически, списав), - это надо "постараться". или это был такой же "знаток", как дзин.)))

в пользу этого ещё: написано печатным способом, т.е. писавший просто скопировал напечатанный иероглиф (это всё равно, как если бы вы печатными буквами стали писать). он не умеет писать иероглифы и, скорее всего, не писал их, как каждый знающий китайский или японский - чтобы выучить язык, нужно много писать иероглифы - они так выучиваются.

и ещё: зачем он там вообще сидел и писал иероглифы? он за это деньги брал? японец приехал подзаработать? или развлечься? смешно.)))

edit log

хвост257
5-4-2014 09:13 хвост257
Там на выставке"Оружие и охота 2010" была презентация Касуми ножей и приезжал какой-то крутой мастер и этот японец тоже был с ним..
С чего он начал писать желающим-не знаю,я подошел,когда он уже этим занимался.Делал он это недолго,ибо бумаги у него было с собой немного.
Денег он за это не брал-все было бесплатно.
Почему я думаю,что это был настоящий японец? С ним рядом была девушка переводчик и все за стендом к нему очень вежливо относились и разве что на руках не носили )))
Сегодня-завтра постараюсь выложить фото,того как он мне писал.. Пока он это делал-я сделал пару фото..
Да и если все неправильно-зачем было личную подпись ставить печатями ?
Ведь засмеют .. Позор будет..
Так что думаю dzin возможно прав
dzin
5-4-2014 12:59 dzin
dzin просто имел возможность судить об уровне ИСАА по Мише Галузину, Васе Саплину, Юре Галкину и Валере Натарову как-то отличаетсяот моего визави, мягко говоря

Guns.ru Talks
Москва и Подмосковье
Нужен КИтаец,Японец или тот кто знает эти языки. ( 1 )