Guns.ru Talks
Релоадинг
Перевод на Русский, <устоявшихся и не тольк ...

тема закрыта

вход | зарегистрироваться | поиск | картинки | календарь | поиск оружия, магазинов | фотоконкурсы | Аукцион

Перевод на Русский, <устоявшихся и не только> терминов

Syltan
P.M.
2-4-2010 17:31 Syltan
Сразу хочу оговориться, я писал это для тех кому от подобного общения будет легче и приятней.
Те кому нравиться фулсайзить - фулсайзте (я буду делать полный обжим), нравиться нексайзить - нексайзте (а мне больше нравиться обжим дульца <или шеи > ), нравиться релоудить - да нездоровье (я снаряжаю), любите слово бушинг - не вопрос, применяте его везде где оно на английском применяется или где хотите (обжимные кольца, гайка-втулка-переходник я по смыслу постараюсь вставлять).


Хочу в отдельной теме, предложить форумчанам, на сколько это возможно и кому это приятней общаться на Русском языке, а не исковерканном английском.
Заимствование слов неизбежно, впрочем как и неизбежно замещение некоторых слов. Но для большего понимания процесса и для его отечественного развития надо стараться, там где это возможно, говорить на Русском. Понятно что слова микрометр, штангенциркуль и т. д. переводить абсурдно.
Давайте посмотрим на дословный перевод (в интересующем нас контексте, в другом может быть такое, что можно будет сильно удивляться) некоторых используемых нами слов.
Neck - Шея, Дульце.
Size - Размер
Crimp - Обжим
Full - Полная
Length - Длина
Die - Штамп
Shellholder - Гильзодержатель
Seating (Seat) - Место, сесть, посадить
И т.д.

Вот пример:
RCBS Neck Sizer Die 223 Remington - РСБС Шея Размер Штамп 223 Ремингтон (в английском нет падежей)
Можно сказать - нексайз матрица от РСБС под 223
Можно сказать - 223 РСБС матрица обжима дульца (или просто для дульца)
Впрочем и в первом и во втором варианте можно слова менять местами как удобно слуху (особенность Русского языка, в Английском так не пошалить), но моему слуху изначально удобней Русские слова. Это я и пытаюсь донести.

То есть, что мы имеем:
Neck Sizer Die - матрица для обжима дульца ( или - матрица для дульца)
Full Length Sizing Die - матрица для полного обжима
Bullet Seating Die - матрица для посадки пули (или посадочная матрица)
Crimp Die - матрица для зажима пули (сама процедура соответственно не кримптование а зажим пули)
Shellholder - Гильзодержатель
Neck Turning Tools - Инструмент подрезки (выравнивания) дульца (соответственно сама процедура - подрезка дульца)(имеется в виду по толщине)
Case Trimmers - инструмент обрезки дульца (обрезка дульца)(имеется в виду по длине)

P.S. Наша поганая творческая интеллигенция, вместе с тупоголовыми ученными и д.р. умами, благодаря ЧРЕЗМЕРНОМУ заимствованию иностранных слов, отодвигали, отодвигают и по всей видимости будут отодвигать развитие наукоемких отраслей (впрочем и мелочей тоже) далеко на зад. Они поголовно говорят то на немецком, то на французском (туалет , как бы я без французов бумажку попросил - даже и не знаю , и вонючею воду прилично назвать не смог бы), теперь на английском. Кидают обычным людям подачки в виде терминов, на которые в большинстве своем есть достойный отечественный перевод. А пипл хавает, думая что становится умнее, а на деле поколение за поколением деградирует, в то время как те кто такой херней не занимаются потихоньку развиваются.
На этом все! Пишите что хотите, как хотите. На вопросы как назвать <револьвер> я не отвечаю, потому что кроме как тупости и провокации я в этом вопросе больше ни чего не усматриваю.
На другие вопросы можно пообщаться, прийти к общему знаменателю.
Если у кого есть что добавить, ПО СУЩЕСТВУ ПОДНЯТОГО ЗДЕСЬ ВОПРОСА, милости просим:
Склочники, скандалисты, и любители побрехать - сразу идите в сад::

valeryyyyy
P.M.
2-4-2010 18:20 valeryyyyy
не поверите, но в самой первой теме(главной) этого раздела есть ссылка на Словарь по релоадингу, прямо самая первая.
С ув.

Слонёнок Гобо
P.M.
2-4-2010 18:22 Слонёнок Гобо
Вопрос поднят важный, это правда. Как правда и то, что из-за недоступности точного нарезного огнестрельного оружия и компонентов для снаряжения патронов, все технологии были позаимствованы из США. Вместе с технологиями была заимствована и терминология. Заимствования иностранных слов - один из способов развития современного языка. Это - естественный процесс.

Чтобы в русском языке прижились и устоялись предложенные Вами термины, необходимо, чтобы про технологию снаряжения патронов начали рассказывать в СМИ и писать в книгах, а на прилавках оружейных магазинов появились "матрицы для полного обжима" и "порох винтовочный спортивный пр-во Финляндия". Тогда часть заимствованных терминов заменится русскими словами, а часть - обрусеет.

Русский язык не терпит принудительного обращения. Вспомните попытки противников заимствований, которые предлагали, например, называть велосипед быстроногом, атмосфера - колозе́мицей, а горизонт - небозе́мом.

Если же говорить всерьез, то куда более важной задачей на форуме является сохранение и развитие богатого, образного и стилистически выверенного русского языка.

mihasic
P.M.
2-4-2010 18:23 mihasic
Если у кого есть что добавить

У меня есть добавить:
предложить форумчанам, на сколько это возможно

"насколько" в этом случае по-русски пишется слитно.
вместе с тупоголовыми ученными и д.р. умами

"Учёные" - опять-таки если по-русски - с одним н. И ё - с точками.

Syltan
P.M.
2-4-2010 18:33 Syltan
mihasic
Спасибо. Всегда по Русскому трояк был, да и тот с натяжкой.
Syltan
P.M.
2-4-2010 18:34 Syltan
не верите, но в самой первой теме(главной) этого раздела есть ссылка на Словарь по релоадингу, прямо самая первая.
С ув.

Да не о словаре речь. Но всеравно спасибо.
mihasic
P.M.
2-4-2010 18:37 mihasic
Originally posted by Syltan:
mihasic
Спасибо. Всегда по Русскому трояк был, да и тот с натяжкой.

Да, я не первый раз замечаю, за чистоту русского языка яростней всех борются те, кто хуже его знает.

Syltan
P.M.
2-4-2010 18:40 Syltan
Александр, я полностью с Вами согласен, и не хочу доводить это до абсурда (как пример с велосипедом).
Я на эту тему много общаюсь с людьми в возрасте, с грамотными людьми, с техническим образованием.
Они снаряжением начали заниматься недавно:. К чему я это: Ах да, форум они читать не могут, с их слов <не понятно ни хрена>, и просят меня переводить с <русского> на Русский.
Syltan
P.M.
2-4-2010 18:42 Syltan
Да, я не первый раз замечаю, за чистоту русского языка яростней всех борются те, кто хуже его знает.

Да не за чистоту я борюсь, и знаю не хуже многих: Слово <чистота>, и сочетание <чистота языка> я не употребил не разу.
P.S. Моя тройка, глядя на форум 5 стоит:.. так как многие здесь вообще школу закончить были не должны.

mihasic
P.M.
2-4-2010 18:55 mihasic
Наша поганая творческая интеллигенция, вместе с тупоголовыми ученными

А позвольте Вас спросить, это Вы о ком в таком тоне? Вам не угодили русские писатели - ну вот, скажем, Астафьев, Белов, Распутин? Музыканты - Гергиев, Кисин, Анна Нетребко? Для Вас русские учёные туповаты? Как-то до сих пор считалось, что русская математическая школа - лучшая в мире, что филологи в России просто блестящие. Так о ком?
Syltan
P.M.
2-4-2010 18:56 Syltan
Да Алексей "Хабаровск", постарался и сделал достойный словарик::. Теперь бы им еще и пользоваться начать.
Словарь Релодыря
Syltan
P.M.
2-4-2010 19:05 Syltan
А позвольте Вас спросить, это Вы о ком в таком тоне?

Вопрос не по теме форума, и не вижу смысла его развития и обсуждения здесь, но кратко все же отвечу.
О творческой интеллигенции, которая существовала (ет) для себя и ради себя, а не ради того народа на чьей шеи она сидела (ит).
CMS-UA
P.M.
2-4-2010 19:11 CMS-UA
Syltan

А почему вы написали мне "вопрос о переводе слова "револьвер" на "правильный" русский вы посчитали тупым? Блескните переводом с вашими техниками пожалуйста, авось приживётся.. . "

Syltan
P.M.
2-4-2010 19:13 Syltan
А почему вы написали мне "вопрос о переводе слова "револьвер" на "правильный" русский вы посчитали тупым?

Мая твоя не понимать.
Syltan
P.M.
2-4-2010 19:14 Syltan
На вопросы как назвать <револьвер> я не отвечаю, потому что кроме как тупости и провокации я в этом вопросе больше ни чего не усматриваю.

Но если вы об этом, то вот ответ.

mihasic
P.M.
2-4-2010 19:15 mihasic
Originally posted by Syltan:

Вопрос не по теме форума, и не вижу смысла его развития и обсуждения здесь, но кратко все же отвечу.
О творческой интеллигенции, которая существовала (ет) для себя и ради себя, а не ради того народа на чьей шеи она сидела (ит).

Э, нет. Вот это Ваше обвинение русской творческой интеллигенции в поганости, а русских учёных в тупости не по теме форума, но это же Вас не смутило, Вы сочли возможным эти обвинения выдвинуть? Так что надо отвечать. Кого?

Syltan
P.M.
2-4-2010 19:17 Syltan
Всех кто подходит под нижесказанное
О творческой интеллигенции, которая существовала (ет) для себя и ради себя, а не ради того народа на чьей шеи она сидела (ит).

Syltan
P.M.
2-4-2010 19:19 Syltan
Всех кто подходит под нижесказанное

Добавлю, в настоящем, прошлом и будущем
mihasic
P.M.
2-4-2010 19:26 mihasic
Originally posted by Syltan:
Всех кто подходит под нижесказанное

Вам не кажется, что Вы заболтались? Что Вы просто ляпнули бессодержательное, оскорбительное для русских обвинение по распущенности, по неумению себя вести в обществе?

Goose
P.M.
2-4-2010 19:57 Goose

Originally posted by mihasic:

ляпнули бессодержательное, оскорбительное для русских обвинение по распущенности, по неумению себя вести в обществе?


ляпнул по распущенности, а подумал по недалёкости....

касательно темы топика, в наличии словарь, над которым потрудился уважаемый КРСК. Висит по ссылке уже давно и в наличии много терминов. Если что - дополняйте, исправляйте.
6ppc.ru

Syltan
P.M.
2-4-2010 20:18 Syltan
Вам не кажется, что Вы заболтались? Что Вы просто ляпнули бессодержательное

ляпнул по распущенности, а подумал по недалёкости....

Пусть будет так.
оскорбительное для русских обвинение по распущенности, по неумению себя вести в обществе?

Этого не было.

касательно темы топика, в наличии словарь, над которым потрудился уважаемый КРСК. Висит по ссылке уже давно и в наличии много терминов. Если что - дополняйте, исправляйте.
6ppc.ru

А за это спасибо, посмотрим. Еще бы пользовались люди переводом.
Goose
P.M.
2-4-2010 20:22 Goose
Originally posted by Syltan:

Еще бы пользовались люди переводом.


надеюсь, что кому нужно пользуются, сайт ведь доступен всем у кого есть доступ в интернет.
Grey58
P.M.
2-4-2010 20:29 Grey58
Все это от того, что
снаряжением начали заниматься недавно

Со временем, когда начнете понимать отличие зажима от обжима, то и термины с названиями операций без словаря сможете при необходимости объяснить на родном языке

Syltan
P.M.
2-4-2010 20:42 Syltan

Со временем, когда начнете по русски понимать отличие зажима от обжима, то и термины с названиями операций без словаря сможете при необходимости объяснить на родном языке

Full Length Sizing Die - матрица для полного обжима.

Crimp Die - матрица для зажима пули.
Мне показалось, что так будет правильно.
Обжим (обжать, обжимать) - мной понимается в данном случаи как, обжатие гильзы в матрице.
Зажим (зажать, зажимать) - как зажатие пули в гильзе посильнее.

Сократите время моего заблуждения, разъясните что не так.

Grey58
P.M.
2-4-2010 21:13 Grey58
Извольте.
Не всегда просто перевод передает смысл
Crimp Die - матрица для зажима пули

Пулю она вообще "руками не трогает"
(сама процедура соответственно не кримптование а зажим пули)

Процедура состоит в том, что бы обжать край дульца вокруг пули.
Case Trimmers - инструмент обрезки дульца (обрезка дульца)(имеется в виду по длине)

Вот видите сколько пришлось Вам букв написать, а всего то требовалось подрезать гильзу .
Вот такие "несущественные" мелочи и отличают просто перевод от объяснения - понимания процесса

Syltan
P.M.
2-4-2010 21:38 Syltan
Процедура состоит в том, что бы обжать край дульца вокруг пули.

С целью зажать пулю по плотнее в гильзе
Вот видите сколько пришлось Вам букв написать, а всего то требовалось подрезать гильзу .

+100, подрезка гильзы
Вот такие "несущественные" мелочи и отличают просто перевод от объяснения - понимания процесса

и можем же когда захотим по нашему сказать, коротко-понятно-доступно.
Grey58
P.M.
2-4-2010 22:58 Grey58
С целью зажать пулю по плотнее в гильзе

Достигается подбором бушинга. то бишь
обжимные кольца,

Вот видите, вроде мы на русском и то о разном, а ведь в разговор могут вступить болгарин, татарин и узбек
А кримп , он и в Африке кримп

CMS-UA
P.M.
3-4-2010 09:21 CMS-UA
А кримп , он и в Африке кримп

+1
Просто то что понятно человеку с минимальным техническим образованием приходится переводить на какойто редько-стаканный жаргон для ленивых, хотя кто непонимает терминологию врядли поймёт технологию...

Canister
P.M.
3-4-2010 09:39 Canister
Это нормально, что все используют англоязычные термины-это же язык родоначальников, всё логично. На мой взгляд, тема топика не имеет смысла - русский язык зачастую не имеет терминов, аналогичных английским(американским), поэтому приходится вводить описательные слова, и вместо короткого и всем понятного слова "бушинг" появляется громоздкое описание "обжимное кольцо".
Основной массе людей не обязательно использовать русский перевод термина, если они увидели его значение в словаре. Именно поэтому люди будут говорить терминами, прекрасно понимая друг друга, из какой бы страны они не были.
Тартарен
P.M.
3-4-2010 09:49 Тартарен
Мне кажется порочной исходная посылка автора топика.

А именно: кто-то не понимает терминологию потому, что она отличается от привычной ему. Вывод - необходимо переделать терминологию.

Терминологию придумывает тот, кто является автором идеи. Так происходит до тех пор, пока коллективный разум не вводит стандартизированную терминологию или систему единиц. На данный момент в релодинге таковой нет.

Что до велеречивой патетики, то к ней, в технических дисциплинах, апеллируют коньюктурщики и любители политической инженерии. Цель обращения к релоду, в частности, - качество выстрела и экономия. Про Великий и Могучий там нет.

Guns.ru Talks
Релоадинг
Перевод на Русский, <устоявшихся и не тольк ...
© 1997-2025 GUNS.RU Рекламодателям