Guns.ru Talks
  Релоадинг
  Словарь Релодыря ( 1 )
тема закрыта

вход | зарегистрироваться | поиск | реклама | картинки | кто здесь | ссылки | календарь | поиск оружия, магазинов | фотоконкурсы | Аукцион
  всего страниц: 2 :  1  2 
  следующая тема | предыдущая тема
Автор Тема:   Словарь Релодыря    (просмотров: 6319)
 версия для печати
НМС
posted 28-2-2007 19:09    
Настоящая тема создана для размещения создаваемого активистами форума словаря релодыря и ,надеюсь, будет подвешена модераторами куда следует (когда наполнится всем необходимым).
История возникновения вопроса здесь http://forum.guns.ru/forummessage/12/191463-0.html

С уважением, Михаил.

parohod
posted 8-3-2007 13:58    
http://forum.guns.ru/forummessage/12/197646.html
В конце мануала - добрый словарь.
С уважением, Вячеслав.
Хабаровск
posted 10-3-2007 10:42    
Anneal:
Процесс изменения структуры металла, снятие напряжения и улучшения качества для дальнейшей работы


Anvil:
Металлические части капсюля. Наковаленка, взаимодействие с ударником вызывает воспламенения капсюльного состава.


TOP
________________________________________
Ball:
В военной терминологии этот термин означает 'пуля'

Ball Powder:
Это фирменное название для бездымного пороха. Зерна имеют сферическую или чуть сплюснутую сферическую форму.

Ballistics:
Наука о движении снарядов и пуль.

Ballistic Coefficient:
Отношение сечения площади пули к ее коэффициенту формы. Дает представление о способности пули преодолевать сопротивление воздуха в полете.

Battery Cup:
Тип капсюля, используется в гладкоствольных патронах.
Bearing Surface:
Эта часть поверхности пули которое имеет контакт со стволом.

Bell:
Деталь для расширения дульца гильзы, для более легкой посадки пули.


Belted:
Поясок жесткости, для усиления основания гильзы, обычно в магнумах.

Berdan:
Капсюли общеевропейской системы, предполагающей использование встроенной наковальни в гильзу.


Boattail:
Конструкция пули с коническим основанием.

Bore:
Внутренний диаметр ствола.

Boxer Primer:
Тип капсюля используемый во всех американских винтовках и пистолетах.
Имеет встроенную наковальню.

Bullet:
Пуля

Burning Rate:
Слово, определяющее быстроту, с которой порох сгорит. Термин сам по себе является относительным по сравнению с другими порошками.

TOP
________________________________________
Caliber:
Приблизительный диаметр пули или выраженный в долях от дюйм на английском языке. В Европе, где метрическая система , этот размер выражается в мм.


Cannelure:
Желобок (или канавки) в нижней части окружности пули. Эти канавки обеспечивают наилучшую фиксацию пули в дульце гильзы.

Case:
Гильза. Может быть металлической, пластиковой, бумажной.

Case Neck Brush:
Металлическая или нейлоновая круглая щетка для чистки дульца гильзы.

Case Trimmer:
Устройство, предназначенное для удаления избытка материала дульца гильзы. Металлическая гильза после интенсивной стрельбы и может избыточно вытянутся. В этом случае избыточный металл дульца должен быть срезан.

Case Trimmer Pilot:
Специальная деталь по калибру патрона, устанавливается в дульце гильзы, для центровки.

Cast Bullet:
Пули для винтовок центрального боя или пистолетов, которые были сделаны из свинцового сплава. Пули для дульнозарядного оружия и ружей могут быть из чистого свинца.


Centerfire:
Винтовки, использующие патроны с центральным расположением капсюля в гильзе.

Chamber:
Патронник. Часть ствола куда подается патрон для стрельбы.

Chamfer:
Край дульца гильзы.

Charge:
Величина пороховой навески (настройки дозатора, весов и пр.) Пороховой заряд.

Choke:
Чок. Устройство устанавливаемое в ствол ружья для контроля рассеивания дроби.

Chronograph:
Инструмент для измерения скорости пули

Compressed Charge:
Величина заряда при котором пуля прижимает (компрессирует) пороховой заряд. Характерно для предельных значений.

Components:
Заменяемые части патрона. Порох, капсюль. Иногда так говорят о пулях.

Corrosion:
Коррозия. Изменение в канале ствола в следствии химических реакций.

Crimp:
Изгиб внутрь дульца, вокруг пули для лучшей фиксации. Для ружей термин относится к закрытию края дульца.


Crimped Primer:
Специальное завальцовавание капсюля. Встречается на военных патронах.


TOP
________________________________________
Deburring Tool:
Инструмент для обработки острой внутренней и внешней фаски дульца гильзы после тримминга.

Decap:
Операция по удалению стрелянного капсюля. Выполняется специальным устроиством.

Die:
Матрицы для ручного снаряжения патронов.

Dram Equivalent:
термин означает соотношение скорости к заряду

Drift:
Отклонение пули от линии выстрела из-за ее вращения или силы ветра.

Drop:
Снижение пули на дистанции, считается от точки вылета пули.

Double Base Powder:
Двухкомпонентые бездымные пороха.

Duplex Load:
Использование двух различных порохов при зарядке патрона. Внимание! Действие требует высокой квалификации, иначе могут быть трагические последствия.

TOP
________________________________________
Energy:
Энергия пули. Соотношение ее веса и скорости на дистанции.

Erosion:
Износ ствола из-за трения пуль или температурного воздействия газов.

TOP
________________________________________
Fireform:
Преобразование или изменение формы гильзы путем отстрела в патроннике нужного размера.


Flash Hole:
Отверстие в гильзе через которое происходит воспламенение порохового заряда.

Foot-Pound:
Единица кинетической энергии. Отношение скорости в футах к весу в фунтах.

Freebore:
Расстояние в стволе, которое проходит пуля до контакта с нарезами.

TOP
________________________________________
Gas Checks:
металлический стакан, который используется для защиты базы пули из свинцовых сплавов от воздействия горения пороховых газов.

Gliding Metal:
Медно цинковый сплав используемый для оболочек пуль и Gas Checks. Томпак.

Grain:
Единицы измерения веса. 437,5 гран равны одной унции; 7000 гран равны один фунт.
0.065 грамма.

TOP
________________________________________
Hangfire:
Задержка воспламенения.

Heel:
Край базы пули

Hollow Point:
Дизайн пуль, при котором в носике пули образуется пустота.

TOP
________________________________________
Ignition:
Воспламенение капсюля и заряда.

IMR:
аббревиатура 'Совершенное военное оружие'

TOP
________________________________________
Jacket:
Оболочка пули

TOP
________________________________________
Keyhole:
Отпечаток пули прилетевшей в цель боком.

TOP
________________________________________
Lands:
Поля в канале ствола.

Line of Sight:
Воображаемая прямая линия от глаз, через прицелы, до точки цели.

Loading Density:
Отношение объема порохового заряда к объему гильзы. Чем выше, тем лучше результаты в плане точности.

Lube Dent:
Брешь в гильзе (или глубокая вмятина), вызванные использованием слишком большого количества смазки при работе с матрицей. Может быть так же вызвана попаданием посторонних частиц (крупинок пороха, частиц чистящего порошка)


Lube Pad:
Специальная подкладка пропитанная смазкой для смазки гильз перед работой с матрицами.

Lubricant:
Специальные смазки для гильз.

TOP
________________________________________
Mecuric Primer:
Капсюль в состав которого входит ртуть.

Metal Case (MC):
Тип пули, которая , за исключением небольшое отверстие в базе, полностью заключенна в оболочку.


Mid-Range Trajectory:
Положение пули на половине дистанции между стволом и целью.

Minute-of-Angle:
Угловая минута. Для практических целей, она, как правило, приблизительно равна одному дюйму на 100 ярдов.

Misfire:
Осечка

Muzzle:
Дульный срез ствола

Muzzle Energy:
Дульная энергия. Энергия которую имеет пуля при вылете из ствола.

TOP
________________________________________
Neck:
Шейка гильзы. Верхняя часть гильзы, обычно то что возвышается над плечиками гильз (для гильз бутылочной формы)

Neck-Size:
Обжим шейки в специальной матрице. Для придания ей необходимого размера.

Non-Corrosive:
Капсюли в состав которых не входят элементы вызывающие коррозию. Таковы все современные капсюли.

TOP
________________________________________
Ogive:
Речь идет о форме носа пули. Радиус кривой тела пули.

TOP
________________________________________
Powder:
Порох. 'Топливо' используемое в большинстве огнестрельного оружия. Производит большой объем газов, при поджигании. Два основных типа; Бездымные и дымные пороха.


Powder Funnel:
Вороночка для пороха при засыпании в гильзу.

Powder Measure:
Дозатор пороховой.

Powder Scale:
Весы для пороха. Могут быть электронными или механическими.

Pressure:
Давление которое образуется в патроннике при выстреле.

Primer:
Капсюль.

Primer Pocket:
Капсюльный карман. Место установки капсюля в гильзе.

TOP
________________________________________
Ram:
Шток релодырского пресса

Resizing Die:
Матрицы для изменения размеров гильзы (приведение размеров к нужным значениям)

Round:
Один выстрел.

Round Nose (RN):
Дизайн пуль с круглым носом.

TOP
________________________________________
SAMMI:
аббревиатура "Sporting Arms and Ammunition Manufacturers Institute".

Seating Depth:
Глубина посадки пули в гильзу.

Seating Die:
Матрица для установки пули в гильзу. Финальная операция в сборке патрона.

Sectional Density:
Поперечная нагрузка. Отношение длины пули к площади.

Shell Holder:
Специальные устройства для фиксации гильзы в прессе, капсюляторе, триммере.

Swage:
Опрессовка в матрице

TOP
________________________________________
Throat:
Пульный вход? Часть ствола непостредственно за патронником.

Trajectory:
Путь снаряда в воздухе.

Trim-to-Length:
Длина гильзы должна быть уменьшена в триммере, если она превышает максимально допустимую длину.
Turret Press:
Пресс с турельной головкой, в которой располагаются сразу несколько матриц и их замена происходит простым поворотом турели.

TOP
________________________________________
Velocity:
Скорость (пули)

Vernier Caliper:
Специальный инструмент для измерения длины патрона и гильзы

TOP
________________________________________
Wad Cutter (WC):
Дизайн пули с острыми краями. Выбивает в мишени круглые дырки.
Web:
That portion of a cartridge case between the bottom of the primer pocket and the interior of the case.

Work-Harden:
Отвердевание металла гильз при работе (уплотнение)

TOP
________________________________________
X-Ring:
Центр мишени. 'Бычий глаз'

TOP
________________________________________
Yaw:
Вращение пули. Угловая скорость

TOP
________________________________________
Zero:
Точка пристрелки. 'Ноль'.

AAS
posted 10-3-2007 10:51    
Леша, спасибо.
Хабаровск
posted 10-3-2007 12:01    
http://forum.guns.ru/forummessage/12/156441.html тоже немного есть. про пули
НМС
posted 27-6-2007 00:31    

Тема- то вот, только поплнять желающих не много...

С уважением, Михаил.

п-ф
posted 27-6-2007 01:24    
Алексей, системы Бердан/Боксер с привязкой к Америке/Европе не верно. Коммерческие как правило с боксером для удобства переснаряжения независимо от сторон света (исключение Россия, но у нас "первые" .223 ТПЗ в стальной гильзе шли с боксером), военные с берданом повсеместно, т.к. система бердан более надёжна по определению и релоуд не предусмотрен.
Argus10
posted 27-6-2007 02:31    
quote:
Originally posted by НМС:

Тема- то вот, только поплнять желающих не много...

С уважением, Михаил.


а как можно пополнить если че?

НМС
posted 27-6-2007 11:26    
Пишешь свою толику и просишь авторов постов добавить к себе в пост.

С уважением, Михаил.

PS Думаю правильно добавлять в топик Алексею, как наиболее полно раскрывшему тему.

flint
posted 27-6-2007 20:17    
Алексей!
Спасибо за титаническую работу!

Я, с твоего позволения, чуть подредактировал текст...
Исправил несколько "очепяток". Некоторые из них тянулись из оригинального текста.
Например, SAAMI вместо SAMMI, Gilding вместо Gliding, Mercuric вместо Mecuric.
"Причесал" некоторые переводы.
Добавил пару-тройку.
Исправил или видоизменил ряд определений в соответствии с моим восприятием английской терминологии, в некоторых случаяx даже пренебрегая оригинальным текстом и, конечно же, не претендуя на истину в последней инстанции.


Anneal:
Процесс изменения структуры металла, снятие напряжения и улучшения качества для дальнейшей работы путем прогрева.

Anvil:
Металлические части капсюля. Наковаленка, взаимодействие с ударником вызывает воспламенения капсюльного состава.

Ball:
Раннее обозначение пули, происходящее от первоначальной шаровидной геометрии. По прежнему используется производителями пуль в военной номенклатуре. Обычно означает пулю типа FMJ (смотри ниже).

Ball Powder:
Бездымный порох у которого зерна имеют сферическую или чуть сплюснутую сферическую форму.

Ballistics:
Баллистика.

Ballistic Coefficient:
Баллистический коэффициент.

Battery Cup:
Тип капсюля, используется в гладкоствольных патронах.

Bearing Surface:
Часть поверхности пули, которая имеет контакт со стволом.

Bell:
Деталь для расширения дульца гильзы, для более легкой посадки пули.

Belted:
Поясок жесткости, для усиления основания гильзы, обычно в магнум-калибрах.

Berdan (Primer):
Капсюли общеевропейской системы, предполагающей использование встроенной наковальни в гильзу.

Boattail или Boat Tail:
Конструкция пули с коническим основанием.

Bore:
Канал ствола.

Boxer (Primer):
Тип капсюля используемый во всех американских винтовках и пистолетах.
Имеет встроенную наковальню.

Bullet:
Пуля.

Burning Rate:
Константа скорости горения пороха. Понятие относительное в сравнении с другими порохами.

Caliber:
Калибр.

Cannelure:
Желобок (или канавки) в нижней части окружности пули. Эти канавки обеспечивают наилучшую фиксацию пули в дульце гильзы.

Case (иногда используется shell или brass):
Гильза. Может быть металлической, пластиковой, бумажной.

Case Neck Brush:
Металлическая или нейлоновая круглая щетка для чистки дульца гильзы.

Case Trimmer:
Устройство, предназначенное для удаления избытка материала дульца гильзы. Металлическая гильза после интенсивной стрельбы и может избыточно вытянуться. В этом случае избыточный металл дульца должен быть срезан.

Case Trimmer Pilot:
Специальная деталь по калибру патрона, устанавливается в дульце гильзы, для центровки.

Cast Bullet:
Пули для винтовок центрального боя или пистолетов, которые были сделаны из свинцового сплава. Пули для дульнозарядного оружия и ружей могут быть из чистого свинца.

Centerfire (caliber):
Калибр, использующий патроны с центральным расположением капсюля в гильзе.

Chamber:
Патронник. Часть ствола куда подается патрон для стрельбы.

Chamfer - Chamfering:
Процесс расточки внутренней поверхности дулца гильзы для устранения коничности.

Charge:
Пороховой заряд.

Choke:
Чок. Устройство устанавливаемое в ствол ружья для контроля рассеивания дроби.

Chronograph:
Прибор для измерения скорости пули.

Compressed Charge:
Заряд, при котором пуля прижимает (компрессирует) пороховой заряд. Характерно для предельных значений.

Components:
Заменяемые части патрона. Порох, капсюль. Иногда так говорят о пулях.

Corrosion:
Коррозия. Изменения металлических деталей/поверхностей вследствие химического окисления.

Crimp:
Изгиб внутрь дульца, вокруг пули для лучшей фиксации. Для ружей термин относится к закрытию края дульца.

Crimped Primer:
Специальное завальцовавание капсюля. Встречается на военных патронах.

Deburring Tool:
Инструмент для обработки острой внутренней и внешней фаски дульца гильзы после тримминга.

Decap - Decapping:
Операция по удалению стрелянного капсюля. Выполняется специальным устроиством.

Die:
Матрица для ручного снаряжения патронов.

Dram Equivalent:
Это понятие используется в отношении патронов для гладкоствольного оружия. Обозначает заряд бездымного пороха, который обеспечивает такую же скорость, как и некое количество черного пороха измеренного в драмах. Т.е. 3-х драмовый эквивалент бездымного пороха, это такое его количество, которое обеспечит катую же скорость снаряда как и 3 драмы черного пороха. 1 dram = 27.3 grains = 1.769 g.

Drift:
Отклонение пули от линии выстрела из-за ее вращения или силы ветра.

Drop:
Снижение пули на дистанции, считается от точки вылета пули.

Double Base Powder:
Двухкомпонентый бездымный порох.

Duplex Load:
Использование двух различных порохов при зарядке патрона. Внимание! Действие требует высокой квалификации, иначе могут быть трагические последствия.

Energy (bullet energy):
Энергия пули.

Erosion:
Износ ствола из-за трения пуль или/и температурного воздействия газов.

Fireform - Fireforming:
Изменение формы гильзы путем отстрела в патроннике нужного размера.

Flash Hole:
Отверстие в гильзе через которое происходит воспламенение порохового заряда.

FMJ (full-metal jacket):
Tип конструкции пули, обычно состоящей из сердечника из свинцового сплава и медной оболочки, полностью покрывающей сердечник за исключением основания.

Foot-Pound:
Единица кинетической энергии. Отношение скорости в футах к весу в фунтах.

Freebore:
Расстояние в стволе, которое проходит пуля до контакта с нарезами.

Gas Check:
металлический стакан, который используется для защиты базы пули из свинцовых сплавов от воздействия горения пороховых газов.

Gilding Metal:
Медно цинковый сплав используемый для оболочек пуль и Gas Checks. Томпак.

Grain:
Единица измерения веса. 437,5 гран равны одной унции; 7000 гран равны одному фунту.
0.065 грамма.

Hangfire:
Задержка воспламенения.

Heel:
Край базы пули.

Hollow Point:
Дизайн пуль, при котором в носике пули образуется пустота.

Ignition:
Воспламенение заряда.

IMR:
Аббревиатура 'Совершенное военное оружие'.
Название одной из компаний производившей бездымные пороха.

Jacket:
Оболочка пули.

Keyhole:
Отпечаток пули прилетевшей в цель боком.

Lands:
Поля в канале ствола.

Line of Sight:
Воображаемая прямая линия от глаз, через прицелы, до точки цели.

Loading Density:
Отношение объема порохового заряда к объему гильзы. Чем выше, тем лучше результаты в плане точности.

Lube Dent:
Вмятина в гильзе, вызванная использованием слишком большого количества смазки при работе с матрицей. Может быть так же вызвана попаданием посторонних частиц (крупинок пороха, частиц чистящего порошка)

Lube Pad:
Специальная подкладка, пропитанная смазкой для гильз перед работой с матрицами.

Lubricant, или просто Lube:
Специальные смазки для гильз.

Mercuric Primer:
Капсюль в состав которого входит ртуть.

Metal Case (MC):
Тип пули, полностью покрытой оболочкой, за исключением небольшой поверхности в основании.

Mid-Range Trajectory:
Положение пули на половине дистанции между стволом и целью.

Minute-of-Angle или MOA:
Угловая минута. Для практических целей, она, как правило, приблизительно равна одному дюйму на 100 ярдов.

Misfire:
Осечка.

Muzzle:
Дульный срез ствола.

Muzzle Energy:
Дульная энергия. Энергия которую имеет пуля при вылете из ствола.

Muzzle Velocity:
Начальная скорость, которую имеет пуля при вылете из ствола.

Neck:
Дульце гильзы. Верхняя часть гильзы, обычно то что возвышается над плечиками гильз (для гильз бутылочной формы)

Neck-Size - Neck-Sizing:
Обжим шейки в специальной матрице. Для придания ей необходимого размера.

Non-Corrosive (primer):
Капсюль, в состав которых не входят элементы вызывающие коррозию. Таковы все современные капсюли.

Ogive:
Оживало. Cужающаяся часть пули впереди цилиндрической.

Powder:
Порох. 'Топливо' используемое в большинстве огнестрельного оружия. Производит большой объем газов, при поджигании. Два основных типа; Бездымные и дымные пороха.

Powder Funnel:
Вороночка для пороха при засыпании в гильзу.

Powder Measure:
Пороховой дозатор.

Powder Scale:
Весы для измерения заряда пороха. Могут быть электронными или механическими.

Pressure:
Давление.

Primer:
Капсюль.

Primer Pocket:
Капсюльное гнездо. Место установки капсюля в гильзе.

Ram:
Шток пресса для релоадинга.

Resizing Die:
Матрицы для изменения размеров гильзы (приведение размеров к нужным значениям).

Round:
Выстрел. Патрон.

Round Nose (RN):
Дизайн пуль с круглым носом.

SAAMI:
Аббревиатура "Sporting Arms and Ammunition Manufacturers Institute".

Seating Depth:
Глубина посадки пули в гильзу.

Seating Die:
Матрица для установки пули в гильзу. Финальная операция в сборке патрона.

Sectional Density:
Поперечная прлотность. Отношение длины пули к поперечного сечения.

ShellHolder или Shell Holder:
Специальные устройства для фиксации гильзы в прессе, капсюляторе, триммере.

Swage - Swaging:
Опрессовка в матрице

Throat:
Пульный вход. Часть ствола непостредственно за патронником.

Trajectory:
Траектория.

Trim-to-Length:
Длина гильзы должна быть уменьшена в триммере, если она превышает максимально допустимую длину.

Turret Press:
Пресс с турельной головкой, в которой располагаются сразу несколько матриц и их замена происходит простым поворотом турели.

Velocity:
Скорость.

Vernier Caliper:
Специальный инструмент для измерения длины патрона и гильзы - микрометр.

Wad Cutter или Wadcutter:
Дизайн пули с острыми краями в носоной части. Выбивает в мишени четкие круглые отверстия, что позволяет уменьшить вероятность ошибки при измерениях величины групп.

Web:
Часть гильзы между донцем капсульного гнезда и внутренним пространством гильзы.

Work-Harden:
Отвердевание металла гильз при работе (уплотнение).

X-Ring:
Центр мишени. 'Бычий глаз'.

Yaw:
Угловое вращение пули относительно траектории полета.

Zero:
Точка пристрелки. 'Ноль'. Расстояние, на котором оружие поражает цель в точке прицеливания.


С уважением

флинт

edit log

НМС
posted 27-6-2007 21:17    
По поводу словаря как такового - словарь имелся виду не просто перевод терминов с иностранного, а и специфические термины на русском, в том числе, подробно растолкованные. Толковый словарь релодыря, если хотите. Например зеркало затвора, пульный вход, коронка ствола и т.д.
Можно и топик переименовать.
Что скажите ?

С уважением, Михаил.

edit log

flint
posted 27-6-2007 22:15    
quote:
Originally posted by НМС:
По поводу словаря как такового - словарь имелся виду не просто перевод терминов с иностранного, а и специфические термины на русском, в том числе, подробно растолкованные. Толковый словарь релодыря, если хотите. Например зеркало затвора, пульный вход, коронка ствола и т.д.
Можно и топик переименовать.
Что скажите ?..


Михаил,

Насколько я понимаю, задуманная вами же тема, предполагала именно перевод тех самых терминов, которые присутствуют в оборотах речи именно в этой области - в релоадинге, где в силу сложившегося исторически хода событий лидирующие позиции заняли англоговорящие страны. Попытка толкования сложных или отсутствующих в русском языке понятий в какой-то степени сделана. Обратите внимание, что в большинстве случаев, это не перевод одним-двумя словами, а именно толкование. А писать целую статью на каждый предмет как в энциклопедии не вижу никакой возможности. Это же несколько десятков статей! Кто же за такой сизифов труд возьмется? Так же не вижу смысла вдаваться в пространные объяснения простых понятий как-то: Velocity, Trajectory, Pressure, Bullet и т.д. Где по сути требуется только перевод и в русском языке присутствует однозначно-равноценное понятие.

А по поводу толкований "зеркало затвора, пульный вход, коронка ствола и т.д", - это уже больше напоминает общий оружейный словарь. А не перевод - толкование английских терминов.
Если и есть в таком необходимость, то стОит, скорее всего, сделать его отдельным.

С уважением

флинт

edit log

НМС
posted 27-6-2007 23:48    
Ну, наверное, не правильный пример привел, это больше действительно к оружейной, а не релодырской тематике.
Согласен, что большинство терминов иностранные, но есть и сложившийся "русский" сленг, пусть может и не большой. Например ПОРОШОК и т.д.

В принципе согласен, но как видите, с оговорками...

С уважением, Михаил.

Dr. Watson
posted 28-6-2007 07:49    
quote:
Originally posted by НМС:
ПОРОШОК

Булька, фулсайзка (отфулсайзить)... Здравствуй, Брайтон!

Док

Дядя Леша
posted 28-6-2007 18:45    
quote:
Originally posted by Dr. Watson:

Булька, фулсайзка (отфулсайзить)... Здравствуй, Брайтон!

Док


На Брайтоне в русских магазинах, отвешивая сыр или колбасу, спрашивают: Вам наслисать или куском?

------------------
С дружеским прицелом, Дядя Леша

flint
posted 28-6-2007 19:23    
Ну вот, пришел поручик Ржевский и всё опошлил.
А как пристойно и благочестиво все начиналось ...

edit log

Дядя Леша
posted 29-6-2007 00:05    
quote:
Originally posted by гыруд:
[b]Вам наслисать или куском?
Вообще-то там говорять "послайсить или писом".
А тема богатая - клинить карпет, мопать пол, вошебал и драебал и тд.[/B]

Ну-у, это уже следующий этап погружения в языковую среду
В общем:
- Do you speak English?
- Yes, I'm a table!

Но, ежели без балды, то словарь ой, как нужОн!
Вот, расквитаюсь отчётами, да как доделаю редакцию текстовки второго фильма по релоду (ой, долг у меня перед НМС), да как займусь еще и словариком, да как мы его на диске-то выпустим! Пойдут клочки по закоулочкам!!!
------------------
С дружеским прицелом, Дядя Леша

edit log

бригадир
posted 29-6-2007 00:12    
На http://www.midwayusa.com/
есть неплохой словарь: http://www.midwayusa.com/guntecdictionary.exe/browse

Если взять за основу, то можно и англо-русский сделать. У меня в своё время на это терпенья и времени не хватило. Ну и мотивации, разумеется.

Argus10
posted 29-6-2007 20:42    
quote:
Originally posted by НМС:
Пишешь свою толику и просишь авторов постов добавить к себе в пост.
С уважением, Михаил.
PS Думаю правильно добавлять в топик Алексею, как наиболее полно раскрывшему тему.

сенькью!

Argus10
posted 25-7-2007 23:11    
quote:
Originally posted by Дядя Леша:

На Брайтоне в русских магазинах, отвешивая сыр или колбасу, спрашивают: Вам наслисать или куском?


кажется там спрашивают "наслайсить"

  всего страниц: 2 :  1  2 

новая тема
следующая тема | предыдущая тема

  Guns.ru Talks
  Релоадинг
  Словарь Релодыря ( 1 )
guns.ru home