Guns.ru Talks
мужской разговор
Недоучка криво перевёл, тысячи повторили ( 1 )

тема закрыта

Знакомства | вход | зарегистрироваться | поиск | картинки | календарь | поиск оружия, магазинов | фотоконкурсы | Аукцион

Недоучка криво перевёл, тысячи повторили

Лонжерон
P.M.
24-3-2017 07:26 Лонжерон
Или мне одному режет слух "дорожная карта"?

Эксперты РФ и США представили в Вашингтоне "дорожную карту отношений" https://news.rambler.ru/politics/36421234/?utm_content=news&utm_medium=read_more&utm_source=copylink

"Дорожную карту российско-американских отношений" представили в четверг в Центре стратегических и международных исследований (ЦСМИ) в Вашингтоне ее авторы, специалисты ЦСМИ и Российского совета по международным делам (РСМД). Пока это лишь начало - резюме совместного доклада, который готовится к печати.

Yep
P.M.
24-3-2017 07:43 Yep
дорожная карта половых отношений супругов - звучит тоже неплохо.
Лонжерон
P.M.
24-3-2017 07:54 Лонжерон
Originally posted by Yep:

дорожная карта половых отношений супругов


AllBiBek
P.M.
24-3-2017 08:16 AllBiBek
Да вроде устоялось давно в иносказательном. А как её ещё? "Хронокарта отношений" что ли?

Привыкли ведь к кривому "ребро" вместо более точного "грань" применительно к тому, из чего баба создана, привыкнем и к этому

Лонжерон
P.M.
24-3-2017 08:27 Лонжерон
В данном случае - схема/план/алгоритм/проект взаимодействия. Это только что сразу вспомнилось.
Не знаю, кто как привык, но мне так и режет слух всё время.
Duga
P.M.
24-3-2017 08:34 Duga
Режет. Первое время вообще не мог понять
Наши верхи с удовольствием повторяют. Чтоб умнее казаться.
grrrey
P.M.
24-3-2017 08:42 grrrey
Originally posted by Лонжерон:

Или мне одному


у нас в компании частелько применяют такое выражение. По косвенным признакам перекочевало к нам как раз из чиновничьей среды, в отношении совместной работы с которыми, кстати, чаще всего и употребляется. Между своими у нас - КПГ - календарный план-график :-D
Обломов
P.M.
24-3-2017 08:57 Обломов
Originally posted by AllBiBek:

Привыкли ведь к кривому "ребро" вместо более точного "грань"


Да и порой над основополагающим мелькнёт, токарный станок - он точит, режет или таки скоблит?
Обломов
P.M.
24-3-2017 08:59 Обломов
Originally posted by AllBiBek:

в том числе за метлу


Поддержу авторитета. Какого? Нас тут добру учить, в контенте?
Лонжерон
P.M.
24-3-2017 09:06 Лонжерон
Originally posted by Обломов:

токарный станок - он точит, режет или таки скоблит?

Ай-яй-яй!
Тóкарь - рабочий-станочник, специалист по токарному делу - обработке резанием вращающихся заготовок или вращающегося режущего инструмента, по обработке дерева, металла, пластмассы и т. д. Различают четыре основные специализации токаря: токарь-винторезщик, токарь-карусельщик, токарь-расточник, а также станочник широкого профиля[1]. В СССР существовала квалификация токарь-универсал.

Originally posted by grrrey:

КПГ - календарный план-график :-D


Календарный план, Техническое задание...
Обломов
P.M.
24-3-2017 09:09 Обломов
Лонжерон. Резец режет, точит или скоблит? По сути? А не по нормативным определениям? Ты чего тупишь-то - с утра, старый пень?
Лонжерон
P.M.
24-3-2017 09:12 Лонжерон
Обломов. Резец режет. Однозначно, алкаш ты не пробухевший.
Обменялись, и харе.
По сути стучи по клаве.
ferrero
P.M.
24-3-2017 09:17 ferrero
Оне сцуки еще кластеров понастроили. Из каждого второго медийного рта так и прет кластерами. Бесят!
Лонжерон
P.M.
24-3-2017 09:24 Лонжерон
Originally posted by ferrero:

еще кластеров понастроили


Во! Точно.
Ну про "тренд" я промолчу, потому что в технической отрасли это давно уже во всю используется. Хотя, "тенденция", чем плохо?
Как кубинцы у нас обучающиеся говорят "ля тенденция"
Originally posted by Обломов:

Скоблит.

На крайняк "точит". Отсюда и токарь.
Но ты уже отдыхаешь.
bazil651
P.M.
24-3-2017 10:04 bazil651
Во! Точно.
Ну про "тренд" я промолчу, потому что в технической отрасли это давно уже во всю используется. Хотя, "тенденция", чем плохо?
Как кубинцы у нас обучающиеся говорят "ля тенденция"

Если уж на то пошло, то "тенденция" тоже слово заимствованное
Тенденция и тенденциозность (от лат. tendo - направляю, стремлюсь)

Лонжерон
P.M.
24-3-2017 10:28 Лонжерон
Originally posted by bazil651:

"тенденция" тоже слово заимствованное


Э, нет Заимствованное.
А этот словоизворот проосто "дословный", корявый перевод.
Трофель
P.M.
24-3-2017 16:59 Трофель
"дорожная карта"

Предполагается какая то дорога.. а у нас еще и вторая бяда-дураки.
Так и видится поход дураков по калдобинам,на карте ессно сглажено..
E-Colt
P.M.
25-3-2017 02:00 E-Colt
Обломов:
токарный станок - он точит, режет или таки скоблит?

Токарно-винторезный станок при наличии соответствующего инструмента и приспособлений, может точить, резать, скоблить, сверлить, шлифовать, и даже фрезеровать, и много чего другого может делать
Но в основном токарный станок, работая резцом на проход, точит. Если не верите, вспомните, как называется операция по обработке резцом отверстия. Однокоренное слово - растачивание. Резать, кстати, тоже частенько приходится.
Скоблить - больше применимо к прямолинейным движениям инструментом по неподвижной заготовке. Имхо.

А если по теме,
Русский язык - сложная штука.. . Многое режет слух при неграмотных переводах, но я не стремлюсь поправлять тех, кто ошибается, потому как - кто знает - и сам могу нередко ошибаться; а квалифицированных лингвистов не так уж много. Ошибся переводчик, ну фиг с ним. Эррариум хомо ест.

mihasic
P.M.
25-3-2017 04:10 mihasic
О! тема о чистоте языка. Я до чистоты языка страсть какой чувствительный.
mihasic
P.M.
25-3-2017 04:15 mihasic
E-Colt:

А если по теме,
Русский язык - сложная штука.. . Многое режет слух при неграмотных переводах, но я не стремлюсь поправлять тех, кто ошибается, потому как - кто знает - и сам могу нередко ошибаться; а квалифицированных лингвистов не так уж много. Ошибся переводчик, ну фиг с ним. Эррариум хомо ест.

А если по теме,
то "Эррариум хомо ест" - бессмыслица.
Латиняне говорили: "Errare humanum est".
Ну, раз уж о чистоте языка...

mihasic
P.M.
25-3-2017 04:48 mihasic
"Дорожная карта" - .. . Мне давно уже кажется, что американцы как-то удивительно неудачно выбирают названия и термины. Просто на диво, как нарочно.
Chuck
P.M.
25-3-2017 06:07 Chuck
Дорожная карта - слово-паразит 2016 года. Вроде самый пик уже прошёл. Сейчас каждый второй говорит "прописано".
B8F761
P.M.
25-3-2017 07:12 B8F761
E-Colt:

Токарно-винторезный станок при наличии соответствующего инструмента и приспособлений, может точить, резать, скоблить, сверлить, шлифовать, и даже фрезеровать, и много чего другого может делать
Но в основном токарный станок, работая резцом на проход, точит. Если не верите, вспомните, как называется операция по обработке резцом отверстия. Однокоренное слово - растачивание. Резать, кстати, тоже частенько приходится.
Скоблить - больше применимо к прямолинейным движениям инструментом по неподвижной заготовке. Имхо.

т.

Вроде все перечисленные операции выполняют "металлорежущие станки" и теория соответствуюшая есть- обработка резанием. Шлифовка - тоже резание.
Электроискровая нет. Химическая тоже нет. Есть еше накатывание резьбы и тд - это уже, навернре, как штамповка- обработка давлением.
Скоблильный станок? Нет, не слышал. А вот "долбежный" к моему удовольствию, существует

E-Colt
P.M.
25-3-2017 07:31 E-Colt
mihasic:

А если по теме,
то "Эррариум хомо ест" - бессмыслица.
Латиняне говорили: "Errare humanum est".
Ну, раз уж о чистоте языка...

Вот видите в точку!

PILOT_SVM
P.M.
25-3-2017 09:36 PILOT_SVM
Лонжерон:
Или мне одному режет слух [b]"дорожная карта"?

Эксперты РФ и США представили в Вашингтоне "дорожную карту отношений" https://news.rambler.ru/politics/36421234/?utm_content=news&utm_medium=read_more&utm_source=copylink

"Дорожную карту российско-американских отношений" представили в четверг в Центре стратегических и международных исследований (ЦСМИ) в Вашингтоне ее авторы, специалисты ЦСМИ и Российского совета по международным делам (РСМД). Пока это лишь начало - резюме совместного доклада, который готовится к печати.[/B]

Да, крайне неудачное выражение.

Так же как и ненужные - кластеры, вызовы и пр. слова-паразиты.

Bazar80
P.M.
25-3-2017 09:58 Bazar80
Матом надо разооваривать. И ёмко, и чувства передаются в одном слове.
HighMan
P.M.
25-3-2017 10:35 HighMan
Дорожная карта - road map. В оригинале звучит короче и понятнее. Зачем нашим приспичило дословно переводить понятие? Может проще было оставить как есть? Наш бедный русский язык и так назаимствовал из других языков больше половины словарного запаса.
Fi!e (файл), в начале 90х очень хотели перевести на русский язык. Но тогда идиотизма было меньше и рациональный подход победил. Оставили вражеское слово, т.к. попытки перевода оказывались уж слишком корявыми и громоздкими.
В русском языке уйма заимствований из английского, а в английском много заимствований из русского?
Впрочем.. . "Дорожная карта" - коряаенько, но не ужасно. Куда страшнее то, что у нас вытворяют из русского языка.
"Продукт питания".. . Вот вершина идиотизма! Еду обозвали дерьмом!
Лонжерон
P.M.
25-3-2017 12:17 Лонжерон
Ну хоть одно радует, что подавляющее большинство разделяет мои мысли.
mihasic
P.M.
25-3-2017 14:15 mihasic
HighMan:
Дорожная карта - road map. В оригинале звучит короче и понятнее.

Ну, прям даже и не знаю, чем это так уж понятнее на языке оригинала.
Где там дорога, где карта? Это как морская свинка: и не свинка, и не морская.
Ну вот почему не plan of action?

"Дорожная карта" - корявенько, но не ужасно.

От степени толерантности зависит. Я как услышу, каждый раз ёжусь.
pakon
P.M.
25-3-2017 15:07 pakon
Originally posted by mihasic:

"Дорожная карта" - .. . Мне давно уже кажется, что американцы как-то удивительно неудачно выбирают названия и термины.


У нас с ними качество дорог разное.Если там есть карта дороги, то есть и дорога, а у нас... Платон!
mihasic
P.M.
25-3-2017 15:34 mihasic
pakon:

У нас с ними качество дорог разное.Если там есть карта дороги, то есть и дорога, а у нас... Платон!

Ну, не надо их идеализировать. Поездил я по США, тоже разные случаи бывают.

Трофель
P.M.
25-3-2017 15:39 Трофель
есть карта дороги, то есть и дорога, а у нас

Направление брать в ковычки,в разговоре-упоминать!
Дипкурьер
P.M.
25-3-2017 16:20 Дипкурьер
HighMan:

Дорожная карта - road map.

В американизированном английском - вариант перевода "планы на будущее" и т.п.

Торус!
P.M.
25-3-2017 16:51 Торус!
Дак дебилы, Б...

Есть еще вкряченный в русскую речь оборот "под прикрытием" (undercover).
Просто тупо перевели планктонные лингвисты, Б.

В русском языке для этого есть слово "тайный" - тайный агент, законспирированный, внедренный и т.д.

А "под прикрытием" в русском значит "с поддержкой", "под защитой" и т.д.

Эх, да что говорить.. .

Vitar
P.M.
25-3-2017 17:19 Vitar
mihasic:
"Дорожная карта" - .. . Мне давно уже кажется, что американцы как-то удивительно неудачно выбирают названия и термины. Просто на диво, как нарочно.

я читал, это с палестино-израильского конфликта пришло,
там урегулирование определялось как-то по дорогам

Nick Brake
P.M.
25-3-2017 18:01 Nick Brake
Originally posted by mihasic:

Где там дорога, где карта? Это как морская свинка: и не свинка, и не морская.
Ну вот почему не plan of action?


Мое мнение (основанное сугубо на опыте переводов военно-технической литературы), что когда-то в самый первый раз этот термин был применен в документах как кодовое имя, для какого-то одного конкретного плана урегулирования (вроде названия операции "Буря в пустыне"). Но непосвященные (то есть - журналисты), не зная, что это кодовое имя, восприняли его буквально. И с тех пор оно стало именем нарицательным.
mihasic
P.M.
25-3-2017 18:51 mihasic
Nick Brake:

Мое мнение (основанное сугубо на опыте переводов военно-технической литературы), что когда-то в самый первый раз этот термин был применен в документах как кодовое имя, для какого-то одного конкретного плана урегулирования (вроде названия операции "Буря в пустыне"). Но непосвященные (то есть - журналисты), не зная, что это кодовое имя, восприняли его буквально. И с тех пор оно стало именем нарицательным.

А моё мнение, что американцы просто малокультурная нация, поэтому любят названия поприкольнее, то есть попросту любят покривляться. Дурной вкус и больше ничего.

B8F761
P.M.
25-3-2017 19:08 B8F761
Originally posted by mihasic:

малокультурная нация


Я еще одну знаю
Ее представители употребляют термин "сервисное обслуживание", "панацея ит всех бед (болезней)" и многое другое
2Шуан
P.M.
25-3-2017 19:49 2Шуан
Для тех, кто работает в этой области, ДК - удобный термин. Определяется направление действий, формулируются задачи, намечаются основные этапы. При этом нет необходимости согласовывать жесткий график и обеспечивать его выполнение в режиме "кровь из носа - а иначе все пропало". В этом преимущество ДК перед планами и иже с ними
mihasic
P.M.
25-3-2017 20:21 mihasic
2Шуан:
Для тех, кто работает в этой области, ДК - удобный термин. Определяется направление действий, формулируются задачи, намечаются основные этапы. При этом нет необходимости согласовывать жесткий график и обеспечивать его выполнение в режиме "кровь из носа - а иначе все пропало". В этом преимущество ДК перед планами и иже с ними

Это Вы хватили. Жёсткие сроки в план можно включать, а можно и не включать, само понятие плана никак никаких сроков не требует. План - описание структуры чего-то. Например, план сочинения "Образ Татьяны" - какие там "жесткие сроки"? Поэтому я и предложил не plan, a plan of action. Хотите - со сроками, хотите - без.


>
Guns.ru Talks
мужской разговор
Недоучка криво перевёл, тысячи повторили ( 1 )