Nick Brake
P.M.
|
25-3-2017 18:01
Nick Brake
Originally posted by mihasic:
Где там дорога, где карта? Это как морская свинка: и не свинка, и не морская. Ну вот почему не plan of action?
Мое мнение (основанное сугубо на опыте переводов военно-технической литературы), что когда-то в самый первый раз этот термин был применен в документах как кодовое имя, для какого-то одного конкретного плана урегулирования (вроде названия операции "Буря в пустыне"). Но непосвященные (то есть - журналисты), не зная, что это кодовое имя, восприняли его буквально. И с тех пор оно стало именем нарицательным.
|
|
mihasic
P.M.
|
Nick Brake:
Мое мнение (основанное сугубо на опыте переводов военно-технической литературы), что когда-то в самый первый раз этот термин был применен в документах как кодовое имя, для какого-то одного конкретного плана урегулирования (вроде названия операции "Буря в пустыне"). Но непосвященные (то есть - журналисты), не зная, что это кодовое имя, восприняли его буквально. И с тех пор оно стало именем нарицательным.
А моё мнение, что американцы просто малокультурная нация, поэтому любят названия поприкольнее, то есть попросту любят покривляться. Дурной вкус и больше ничего.
|
|
B8F761
P.M.
|
Originally posted by mihasic:
малокультурная нация
Я еще одну знаю Ее представители употребляют термин "сервисное обслуживание", "панацея ит всех бед (болезней)" и многое другое
|
|
2Шуан
P.M.
|
Для тех, кто работает в этой области, ДК - удобный термин. Определяется направление действий, формулируются задачи, намечаются основные этапы. При этом нет необходимости согласовывать жесткий график и обеспечивать его выполнение в режиме "кровь из носа - а иначе все пропало". В этом преимущество ДК перед планами и иже с ними
|
|
mihasic
P.M.
|
2Шуан: Для тех, кто работает в этой области, ДК - удобный термин. Определяется направление действий, формулируются задачи, намечаются основные этапы. При этом нет необходимости согласовывать жесткий график и обеспечивать его выполнение в режиме "кровь из носа - а иначе все пропало". В этом преимущество ДК перед планами и иже с ними
Это Вы хватили. Жёсткие сроки в план можно включать, а можно и не включать, само понятие плана никак никаких сроков не требует. План - описание структуры чего-то. Например, план сочинения "Образ Татьяны" - какие там "жесткие сроки"? Поэтому я и предложил не plan, a plan of action. Хотите - со сроками, хотите - без.
|
|
Таурн
P.M.
|
Я слышал по радио "дорожная карта развития дорог"! Долбоёбы на долбоёбах и долбоёбами погоняют! Особенно странно то, что в той передаче по радио несколько раз звучало в одних и тех же предложениях что-то типа: "Дороги будут улучшаться, ведь дорожную карту для этого уже подготовили... " Ещё удивляет то, что все нормальные языки мира идут по пути упрощения и укорочения слов. Вместо "автобус" говорят "бус" или "бас", где как. Французы и англичане так многие слова сократили. А у нас тут вдруг вместо короткого и привычного слова "план" какие-то долбодятлы пытаются навязать длинное и странное выражение "дорожная карта". Надеюсь, этот бред сам отомрёт.
|
|
2Шуан
P.M.
|
[QUOTE]Изначально написано mihasic: [B] Это Вы хватили. Это не мы. Это администратмвные реалии. В госструктурах планы всегда делаются со сроками исполнения и докладов. Причем сроки докладов устанавливаются, даже если прменительно к исполнению записано "постоянно" или "весь период". ДК позволяет это обойти
|
|
mihasic
P.M.
|
2Шуан: [QUOTE]Изначально написано mihasic: [B]Это Вы хватили. Это не мы. Это администратмвные реалии. В госструктурах планы всегда делаются со сроками исполнения и докладов. Причем сроки докладов устанавливаются, даже если прменительно к исполнению записано "постоянно" или "весь период". ДК позволяет это обойти
Ну, что тут сказать. Очень плохо, что в госструктурах уродуют гос-язык.
|
|
Лонжерон
P.M.
|
Originally posted by mihasic:
Поэтому я и предложил не plan, a plan of action. Хотите - со сроками, хотите - без.
Поддерживаю! Originally posted by Таурн:
Я слышал по радио "дорожная карта развития дорог"!
Точно, точно! Наверное одно и то же слышали... или долбоёпов прибавилось
|
|
2Шуан
P.M.
|
А есть еще смешное иностранное слово "стрингер". Нет, чтобы просто сказать: "продольная рейка". Или, чтобы совсем без иностранщины, "продольная жердинка" )))
|
|
Nick Brake
P.M.
|
27-3-2017 00:10
Nick Brake
Originally posted by 2Шуан:
А есть еще смешное иностранное слово "стрингер". Нет, чтобы просто сказать: "продольная рейка". Или, чтобы совсем без иностранщины, "продольная жердинка" )))
Не годится. Ибо: Originally posted by Таурн:
все нормальные языки мира идут по пути упрощения и укорочения слов. Вместо "автобус" говорят "бус" или "бас", где как. Французы и англичане так многие слова сократили. А у нас тут вдруг вместо короткого и привычного слова "план" какие-то долбодятлы пытаются навязать длинное и странное выражение "дорожная карта".
Стрингер - короче, чем "продольная рейка".
|
|
Лонжерон
P.M.
|
Originally posted by Nick Brake:
Стрингер - короче, чем "продольная рейка".
И это как раз не перевод, а заимствованное слово. Как и лонжерон, нервюра, как и упомянутый тут "файл". Или технические слова. Морские термины, авиационные. Ничего из этого слух не режет.
|
|
2Шуан
P.M.
|
А мне ничего не режет дорожная карта - я с ними работаю
|
|
mihasic
P.M.
|
2Шуан: А мне ничего не режет дорожная карта - я с ними работаю
Ну правильно, об этом и тема: что это вы нам режете.
|
|
B8F761
P.M.
|
с "сервисным обслуживанием" и "прейскурантом цен" многим тоже не режет
|
|
Лонжерон
P.M.
|
B8F761: с "сервисным обслуживанием" и "прейскурантом цен" многим тоже не режет
Это потому что когда "за тебя затебее", вот и не режет.
|
|
Pavel_A
P.M.
|
Road map, с какими сталкивался, могут быть названы по русски - схема или план. Т.е. это исключительно краткое описание или графическое изображение какой-либо документации, что бы было понятно где что искать. Применительно к литературе это называется оглавление. ИМХО: термин дорожная карта применяется для придания заумности простым вещам.
|
|
Трофель
P.M.
|
"прейскурантом цен"
и"бонусные рубли"
|
|
Лонжерон
P.M.
|
Вот ещё вспомнилось заимствованное, но как клещ уже вошедшее в речь. "Волатильность". -Я всегда такая волатильня... -В эту пору стоит волатильная погода Тьфу!
|
|
|