Guns.ru Talks
  флейм
  Оскорбления у разных народов
тема закрыта

Знакомства | вход | зарегистрироваться | поиск | реклама | картинки | кто здесь | ссылки | календарь | поиск оружия, магазинов | фотоконкурсы | Аукцион
  следующая тема | предыдущая тема
Автор Тема:   Оскорбления у разных народов    (просмотров: 1720)
 версия для печати
Sawier
posted 9-11-2006 12:39    
Особенно понравилось "А вот японцы помешаны на вежливости. Поэтому русский посыл куда подальше можно перевести легко и просто: 'Немедленно скройся с глаз моих'. Японцу хватит. Потому что русского оскорбляет предписанный маршрут, а японца - категоричность предложения и отсутствие формул вежливости, которыми в японском окутывается любая просьба."
http://doci.nnm.ru/okroshka/09.11.2006/ponyatiya_ob_oskorblenii_u_raznyh_narodov/

edit log

Счастливый
posted 9-11-2006 13:29    
Русское - Иди на хуй. Произощшло от старо-русского(арабского) Хиди нахийя (вроде такое произношение) - означает - отойди в сторону.

Русские - не вдумываются в свои ругательства. А вот нерусских - русские ругательства очень задевают, потому что они их осмысливают. Особенно там, где мать упоминается.

-- http://www.forum.lirik.ru/forum/viewtopic.php?t=994&view=previous --

Начну с мата. Ключевое слово в русском мате, разумеется, 'мат'. Что оно означает? Так называемая вульгарная, или народная, этимология связывает его с понятием 'мать'. Отсюда - 'послать к такой-то матери', 'ругаться по матери', 'матерщина' и т. п. На самом же деле, как установил Н.Н. Вашкевич, русское слово 'мат' восходит к арабскому маттат, которое буквально значит 'сильно ругать'. Выходит, мать и Мать Сыра земля тут абсолютно ни при чем!

Идея ругания в арабском языке воплощена также в понятии 'тянуть'. Как ни удивительно, но 'тянуть' в смысле ругать продолжает сохраняться в русском языке и поныне! Я, выросший на Лукьяновке, которая во времена моего детства буквально кишела уголовными элементами, неоднократно слышал блатное выражение 'Че ты тянешь?!' Звучало оно также и из уст героя Леонида Филатова в фильме 'Грачи' (сцена у кафе). Более того, та же идея заключена в современном выражении 'протянуть в газете'!

Самое одиозное слово русского мата - то самое, которое с вдохновенной тягой к самовыражению пишут на заборах. Можно ли определить семантику, сделать этимологический анализ этого краткого, но очень выразительного словечка? Представьте, можно! Нужно лишь учесть, что не только в арабском, но и в ряде индоевропейских языков предмет главного мужского достоинства сравнивается со змEем. Наш ненормативный лексикон воспринял этот термин задолго до монголо-татарского нашествия от арабских купцов, коих в Древнем Киеве было предостаточно. Так вот, по-арабски змей - хEййе. Не правда ли, легко узнаваемое слово? Вот откуда происходит то самое русское 'заборное' слово. И вот откуда библейский 'змий-искуситель' - это фаллос Адама, под впечатлением которого Ева предложила Адаму яблоко.

Почему именно яблоко? Догадаться нетрудно: речь идет об элементарном соитии, обозначаемом в русском просторечии словом, начинающемся на 'е' и весьма сходном со словом 'яблоко'. Интересно, что похожее арабское слово джибилля означает природа, естество. В общем, подлинный смысл сцены совместного поедания яблока Адамом и Евой заключается в том, что вид Адамова фаллоса вызвал у Евы естественную реакцию. И никакой это не грех, ведь для чего-то же Бог создал Адама и Еву со всеми специфическими органами, и не просто так имя Ева (Хава) в переводе с арамейского означает 'Дающая жизнь'. Предлагая Адаму яблоко, Ева лишь выполняла миссию, ради которой и была создана! Интересно, какому безумцу первому пришла в голову идея назвать божье предначертанье грехопадением?

Теперь поговорим о матерном выражении, которое некоторые филологи считают древним учтивым приветствием. В 'Этимологическом словаре тюркских языков' Э. В.Севортяна есть слово ебе. Одним из его нескольких значений числится и такое: 'женщина в образе чудовища', 'самка животного'. Следовательно, древнее выражение 'Ебе твоя мать!' является не 'учтивым приветствием', а безусловным оскорблением, ругательством. При этом его изначальный смысл ни в коей мере не связан с понятием соития.

Одним из самых распространенных ругательств является 'Иди ты на...!' По мнению Н.Н. Вашкевича, первоначально в этом выражении не было ничего оскорбительного, так как арабское (х)иди нAхия буквально 'Отойди в сторону!'

Есть и подобное русское выражение, в котором вместо 'заборного' слова применяется лишь его первая буква - 'Пошли его на х...'. Но буква 'х' в старом русском алфавите называлась 'хер', отсюда и другая форма - 'Иди ты нA хер!' Выходит, само по себе слово 'хер' первоначально не являлось синонимом фаллоса.

В разряд арабских заимствований через тюркское посредство можно зачислить и ругательное слово 'кУрва'. Оно явно восходит к арабскому 'кАрва' - верблюдица. Арабское 'карва' вполне сопоставимо с русским 'корOва', ведь оба этих домашних животных выполняют сходные функции. Поэтому не случайно такое же сопоставление имеет место и в тюркском языке: инен - верблюдица, инек - корова. Следовательно современные русские слова-ругательства 'Курва!' и 'Корова!' являются синонимами и выражают одну и ту же идею сравнения с неуклюжим животным, только обозначенном на двух разных языках - арабском и русском.

Очень часто полезную, я бы сказал, незаменимую часть тела почему-то называют обидным словом 'жOпа'. Уверен: ни один филолог-индоевропеист не объяснит, в чем глубинная сущность этого ненормативного термина, так как он приучен выводить этимологию всех непонятных слов из греческого, латинского или, на худой конец, 'из французского через немецкое посредство'. На самом же деле русское слово 'жопа' восходит к тюркскому жапа, что значит 'коровий помет'. Известное в филологии явление смыслового сдвига - контаминации перенесло название продукта на ту часть тела, которая его производит.

Есть и другой вариант названия этой полезной части тела, более характерный для южнорусской речи, - 'срAка'. Это нехорошее словцо тоже сохранилось еще со времен тюркоязычия древних обитателей Поднепровья, правда, в слегка искаженной форме. А происходит оно от тюркского отрAк осрAк - задница.

В знаменитой блатной песенке из раннего репертуара Л.Утесова есть такие слова: 'С одесского кичмана бежали два уркана'. Не берусь расшифровывать слово 'кичман' (тюрьма), а вот термин 'уркан' имеет явно тюркскую этимологию. В 'Этимологическом словаре тюркских языков' Севортяна к слову uwurgan - вор дается сноска: 'Такова более старая форма, из которой развилась другая, лежащая в основе русского... уркан'. То есть русское жаргонное уркан значит просто вор.

Есть еще такое оскорбительное выражение - 'мудAк'. Что оно может конкретно значить? Между тем стоит предположить его тюркское происхождение, как сразу все проясняется. Есть весьма похожее тюркское слово мадAк, выражающее идею восхваления. В русской фразеологии имеется распространенная форма иронического или презрительного наименования дурака - 'Ну ты и умник!' или труса - 'Тоже мне, храбрец!' В этот ряд самым естественным образом вписывается и выражение 'Ну ты и ***пи***!'

Зачастую ненормативные слова или выражения имеют литературное происхождение. Например, оскорбительное название молодой девушки с небезупречным поведением - 'лярва' - восходит к древнеримской мифологии, где термином ларва обозначается 'душа, не нашедшая покоя в подземном царстве и блуждающая по земле, пугая живых'>. В старые времена в учебных заведениях непременно изучали латынь, следовательно, 'лярву' запустили в ненормативный обиход гимназисты.

А вот пример литературного происхождения русского ненормативного выражения. Когда в доверительной беседе один приятель спрашивает у другого: 'Ты уже поставил ей палку?', то при этом нет никакой необходимости специально разъяснять, что значит это странное выражение - 'поставить палку'. И все же с этимологической точки зрения непонятно, почему 'поставить' и почему именно 'палку'? Думаю, это сугубо мужское выражение восходит к сочинению древнегреческого историка Геродота, который, рассказывая в своей 'Истории' о ливийском племени насамонов, писал буквально следующее: 'Каждый имеет по обычаю много жен; пользуются они (насамоны) ими сообща, поступая подобно массагетам: они вступают в связь с женщиной, выставив перед жилищем палку'. Таким образом, поставленная перед жилищем палка означает, что входить посторонним нельзя, идет, так сказать, процесс. Отсюда и крылатое выражение 'Поставить палку'.

Этимологическая расшифровка едва ли не всех уголовно-воровских терминов лучше всего удается на основе тюркской лексики. Вот лишь некоторые примеры:

Атас! - предупреждение об опасности. Возможны два варианта расшифровки. Крадут обычно в темноте, поэтому когда вдруг появляется хозяин с фонарем, следящий издавал предупреждающий крик - 'Атеш!' ('Огонь!'). Но мне более по душе другой вариант. Когда кто-нибудь из не в меру расшалившихся детей вдруг замечает приближение взрослых, он предупреждал друзей криком 'Аттеш!' ('Родители!'). Со временем это аттеш стало сигналом опасности вообще;

БазлAть - громко кричать, от базламAг - издавать рев, реветь;

Баланда - тюремная пища, от баламык - жидкая мучная похлебка;

Лох - от арабского лох - доска, чурбан, дурак, подходящий для обмана человек;

ПописAть - от пис - резать, отсюда и перO - нож, ведь раньше писали перьями;

Тусовка - искусственное создание вокруг намеченной жертвы толчеи, во время которой вытаскивается кошелек. От тузAк - жертва;

Тырить - от тарту - тащить, тянуть. Отсюда русские кальки 'тащить' и 'тянуть' в смысле воровать;

Урка - от урк - тот, кого все боятся, пугаются;

Уркаган - от урк + каган - глава Урок;

Шпана - от шаппA - перочинный нож; те, у кого ножи.

Вполне нормативное, но имеющее непосредственное отношение к уголовной лексике слово 'тюрьма'. То, что оно тюркское, знают все филологи. Но вот в чем его смысл, какова его семантика? Некоторые тюркологи предполагают, что русское 'тюрьма' произошло от тюркского тирма - большая юрта. По-моему, это неверно, ведь тирма, то есть большая юрта, - жилище богатого человека, поэтому с ним больше согласуется русское название жилища богатого человека - терем. В тюрьме не живут, там насильственно содержатся собранные отовсюду преступники.
------------------------------------------------------------

edit log

alex_kerby
posted 9-11-2006 14:16    
http://www.notam02.no/~hcholm/altlang/

правда на инглише, но все и так ясно

edit log

Циклон
posted 9-11-2006 20:24    
Позаимствовано с http://www.anekdot.ru/an/an0607/w060704.html

Вопрос- какое ругательство наиболее часто используется на "Руси Святой"?

- ну конечно "еб твою мать"
Это, мы пытались объяснить студенту Иорданцу Мохамеду в далекие 70-ые
годы
Но ругательство не произвело на иноверца должного впечатления, а даже
вызвало критику- нет смысла говорит.
Есть анекдот про двух молодых парней и старика в баре, старый- пьяный и
все повторяет "еб твою мать", "еб твою мать"...
- Бармен спрашивает у одного из парней
Почему ругается на вас старик?
Молодой отвечает
- он не ругается, а говорит, что мы его сыновья....
Так вот, иоданец тоже не мог потять глубины мысли русского народа. Вот у
нас, говорит, ругательство ... и он произносит длинную фразу на арабском,
которую за давностью лет не воспроизвести. Смысл ругательства
переводился как " зад твоего отца красный как помидор", наверно арабисты
его знают. Тогда мы посмеялись, но сомнение в "могучий русский" было
внесено. Очень скоро наш Мохамед прекрасно ругался и говорил по- русски
почти без акцента, но это уже о другом.
Прошло много лет, а сомненения терзали мою душу И о "ЭВРИКА"! ( не
сегодня конечно, но при большевиках до народных масс об этом не донести,
разве написать на заборе или в сортире)
Раскройте уши матерщинники - ругательство должно звучать как "ПЕС ЕБ
ТВОЮ МАТЬ", т. е врезультате чего искорбляемый появился на свет. Вот это
настоящее оскорбление! Вспомните "Сукин сын" и польское похожее на "ПСЯ
КРЕВ"- псиная кровь ( пусть простят знающие польский не знаю как точно
писать) Если взять и инете текст письма запорожских казаков султану, в
нем есть такое ругательство "рiзницька собака, нехрещений лоб, мать твою
въ#б".
Слово " Пес" или "ПС", когда быстро говоришь, потерялось. И мы в
результате имеем, что имеем, как по Черномырдину.

(C) Лингвист-любитель


edit log

Hartman
posted 9-11-2006 20:45    
Не удержусь, из любимого процитирую:
"Она взглянула ему в лицо. В лицо человека, который собирается с духом, чтобы сделать нечто очень неприятное, но совершенно необходимое.
Но тут взгляд его метнулся куда-то вдаль, через ее плечо; Кья обернулась и увидела, как дверь в коридор толчком распахивается внутрь. В комнату не вошел, а словно влился огромный, шире дверного проема мужик в сером, с металлическим отливом пиджаке; его правая щека была сикось-накось заклеена полосками бледно-розового пластыря. А руки - тоже огромные и сплошь в шрамах, в левой зажато что-то черное с концом, похожим на магнитный ключ, правая лезет во внутренний карман пиджака.
- Yob tvoyu mat, - пораженно выдохнул русский.
- Мою мать? - обрадовался огромный. Его рука вынырнула наружу с предметом, похожим на очень большие ножницы; предмет начал быстро, сухо пощелкивая, раскладываться и через долю секунды превратился в топорик с металлической ручкой, искривленным, опасно поблескивающим лезвием и узкой, острой, как карандаш, головкой на обухе. - Ты сказал 'мою мать'?
Его лицо и выбритая, с начинающей отрастать щетиной, голова тоже были сплошь испаханы шрамами, розовели бороздками рубцовой ткани, а на месте левого уха торчал пунцовый обрубок.
- Нет, нет, - сказал русский, поднимая руки раскрытыми ладонями вперед. - Речевое оборачивание, только."

У. Гибсон, "Идору".

Толик
posted 10-11-2006 03:00    
Надо было говорить "ебать лося". Кто для незнакомца - лось?
verwolf
posted 10-11-2006 19:45    
quote:
Originally posted by Толик:
Надо было говорить "ебать лося". Кто для незнакомца - лось?

Или:"Е..ла жаба гадюку"

verwolf
posted 10-11-2006 19:46    
quote:
Originally posted by Толик:
Надо было говорить
"ебать лося". Кто для незнакомца - лось?

Или:"е..ла жаба гадюку"

alvis
posted 29-11-2006 20:36    
Проклятые космополиты лишают нас "великого и могучего", сволочи!!!
Freemason
posted 29-11-2006 22:37    
У всех славян ругательства похожи, что характерно.Сербы здорово ругаются...одно слово "Вукоебина" (даль куда Макар телят не гонял, **еня) дословно - место где волки е***ся, чего стоит.
Ну и поляки со своими "курва, пся крев" тоже не отстают.
И кавказские народы - даже общаясь с соотечественниками русский мат вовсю пользуют.

edit log

GSR
posted 30-11-2006 00:31    
quote:
Originally posted by Freemason:

Ну и поляки со своими "курва, пся крев" тоже не отстают.


"Курва" - да, сам неоднократно слышал. А "пся крев" (букв. "собачья кровь") устарело и практически не применяется. Хотя до войны было смертельным оскорблением. Сейчас поляки в основном ругаются русским матом. Со смешным акцентом.

Freemason
posted 30-11-2006 01:16    
А вот европейцы (итальянцы, немцы, ангичане)- те более по богохульству специализируются, если верить кино и книгам.
В русском языке богохульные ругательства, тоже есть, но практически не употребляются.

edit log

Северный Воин
posted 4-12-2006 05:59    
quote:
Originally posted by Freemason:
У всех славян ругательства похожи, что характерно.Сербы здорово ругаются...одно слово "Вукоебина" (даль куда Макар телят не гонял, **еня) дословно - место где волки е***ся, чего стоит.
Ну и поляки со своими "курва, пся крев" тоже не отстают.
И кавказские народы - даже общаясь с соотечественниками русский мат вовсю пользуют.

Один раз доводилось слешать как китаец на плохом русском матерился с кавказцемкоторый тоже не сильно по русски мог...Все кто слышали это просто вялялись ...

Freemason
posted 4-12-2006 22:35    
в тему,старый баян от известного Гоблина Гаги: http://goblin-gaga.livejournal.com/888475.html
новая тема следующая тема | предыдущая тема

  Guns.ru Talks
  флейм
  Оскорбления у разных народов
guns.ru home