Nikolay_K
P.M.
|
30-10-2009 14:54
Nikolay_K
ПОЛЕЗНЫЕ РЕСУРСЫ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА == СЛОВАРИ == http://jisho.org/ http://www.alc.co.jp/ прочие: alphadictionary.com ползеные форумы: orientalica.com
сборники ссылок: orientalica.com англо-японский переводчик: excite-webtl.jp Чтобы можно было увидеть эту страничку во всей красе в любом графическом броузере на любой системе, надо зайти на сайт http://pici.picidae.net/ и скопировать туда адресную строку этой страницы.
Также через этот сайт http://pici.picidae.net/ можно посмотреть любой японский или любой другой сайт с иероглифической письенностью. Для того, чтобы в Windows XP стали отображаться иероглифы вместо кракозяблов достаточно установить Office XP Tool: Japanese Language Pack microsoft.com подробная инструкция: wikihow.com [ ] --- заточник, шлифовальшик, полировщик (sharpening master, polisher) также иногда [ ]
термин применим как к тем, кто точит и полирует мечи (которые ), так и к тем, кто полирует какие-нибудь линзы и зеркала [ ] --- водный камень, также иногда [ ] или [ ] --- искусственный водный камень ( [ ] --- man-made, synthetic, artificial ) [ ] --- шлифпорошок ( polishing powder ), также [ ] [ ] --- шлифовка, полировка, обобщенное название абразивной обработки ( grinding, polishing, studying ) v. ( ) --- затачивать (hone, sharpen the edge of a tool) ( )--- выравнивание, выведение плоскости обратной стороны (т.е. как правило на плоской стороне стамески или железки рубанка)
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
6-11-2009 14:40
Nikolay_K
Производители: | Naniwa
| | Sigma power | | Shapton | | Ха но куромаку, все тот-же производитель, что и Shapton | | Suehiro
|
компания Naniwa ранее она называлась , в честь древнего названия места (города) в районе Осаки --- очень интересное название, по смыслу означает того, что манипулирует режущей кромкой о смысле слова [kuromaku]: multitran.ru multitran.ru --- Марки: | Naniwa Choosera
| | керамические (водные) камни Sigma power
|
Naniwa Choosera --- пишется сокращенно читается [ ]
насколько я понял, название (марка) Choosera образовано от [ ] --- super-, ultra-, hyper-, very и [seramikkusu] --- керамика (слово позаимствованное из английского --- ceramics, и потому пишется катаканой) японцы предпочитают сокращать длинные слова, поэтому вместо [seramikkusu] часто можно услышать (или увидеть) [seramikku] , в или даже [sera], например в Kyocera, Chosera и т.д. отсюда же растут ноги у покемонов и тамагочи
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
6-11-2009 15:58
Nikolay_K
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
6-11-2009 16:49
Nikolay_K
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
13-11-2009 02:27
Nikolay_K
( --- арато, грубый обдирочный камень ( от [ ] rough, rude, wild ) ( --- накато, накадо, средний промежуточный камень
( --- сиагето, тонкий финишный камень ( от [ ] --- end, finishing touches, being finished) [ ] --- edge (of a sword)
hamasaki --- режущая кромка (togioroshi) --- переточка, regrind [ ] --- микроподвод долго не мог понять, почему иногда тонкие камни называются awaseto или awasedo, и вот, наконец, разобрался:
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
16-11-2009 23:11
Nikolay_K
"Анатомия" ножа по-японски: (взято вот отсюда: ja.wikipedia.org ) там же есть и про нихонто ( ja.wikipedia.org )
Очень наглядно ножевая терминология показана на сайте: http://tojiro.net/jp/guide/part.html наводишь мышку на термин и он подсвечивается на картинке! Молодцы! там-же про строй лезвия: tojiro.net и про то как нож режет (о проекции, что уже неоднократно пытался донести до нас Дмитрич, возможно эта японская картинка кому-нибудь поможет наконец разобраться в сути, японцы очень постарались ... ) немного про рукояти: tojiro.net
и терминологию японской кухни: tojiro.net И наконец о заточке: tojiro.net
* - [ ] [kissaki] point of a sword --- заострённый конец, острие, более общее слово для острия --- [ ] [sentan] * - ... * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * -
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
17-11-2009 02:41
Nikolay_K
Originally posted by Nikolay_K:
и про то как нож режет (о проекции, что уже неоднократно пытался донести до нас Дмитрич, возможно эта японская картинка кому-нибудь поможет наконец разобраться в сути, японцы очень постарались ... )
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
26-11-2009 14:54
Nikolay_K
Hamaguriba ( ) в картинках: картинку взял вот тут: knifeforums.com 40cooks.wordpress.com Hamaguri ( ) --- это Meretrix lusoria вот такая:
внимательно разглядывая сегодня Emerson CQC-13 обнаружил, что спуски у него слегка вогнутые и таки да! немного его доработав мы получаем нож со строем клинка как у традиционного японской янагибы, вот только почему-то с левосторонней заточкой ...
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
9-12-2009 00:48
Nikolay_K
|
|
BaZZiL
P.M.
|
А какими иероглифами обозначаются стали? Аогами, широгами и проч.
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
14-5-2010 19:20
Nikolay_K
про то, как делают лезвия для ножей OLFA (страничка в кодировке Shift_JIS): http://www.ntcutter.co.jp/blade7.htm оказывается, заточка (точнее формирование режущей кромки) на японском может обозначаться как
|
|
AirRed
P.M.
|
Спасибо, Николай! Сам бы и не сунулся искать.
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
17-5-2010 21:14
Nikolay_K
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
22-5-2010 21:38
Nikolay_K
--- (абразивное) зерно, также капельки, бусинки прочие мелкие частицы, также счетный суффикс для таких предметов --- размер (абразивного) зерна --- распределение (абразивного) зерна по размеру --- красный hamono, [ ] --- cutlery, по-русски --- "всевозможные режущие инструменты"
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
добавил в шапку инструкцию по простейшей японизации Windows XP, благодаря которой можно будет видеть эту страничку в нормальном виде Originally posted by Nikolay_K: Для того, чтобы в Windows XP стали отображаться иероглифы вместо кракозяблов достаточно установить Office XP Tool: Japanese Language Pack microsoft.com подробная инструкция: wikihow.com
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
2 --- двухслойная сталь
|
|
Tras Krom
P.M.
|
16-6-2010 13:37
Tras Krom
по-моему это не в традиции у японцев указывать марку стали
Не против если я возражу? На традиционных ножах с односторонней заточкой, на оборотной стороне ножа, на той, которая плоская, всегда ставят иероглифы с маркой стали. Такеда ставит рядом со своим клеймом, Моритака тоже, но вот ножи из ассоциации всегда имеют клейма на оборотной стороне ножа. Вот фото
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
16-6-2010 14:36
Nikolay_K
Originally posted by Tras Krom: На традиционных ножах с односторонней заточкой, на оборотной стороне ножа, на той, которая плоская, всегда ставят иероглифы с маркой стали. Такеда ставит рядом со своим клеймом, Моритака тоже, но вот ножи из ассоциации всегда имеют клейма на оборотной стороне ножа.Вот фото
а можно покрупнее? чтобы можно было отчетливо разобрать кандзи на клейме на тех, что есть я только сверху могу разобрать а то, что под ним не похоже ни на , ни на и потому вдвойне любопытно...
|
|
Tras Krom
P.M.
|
16-6-2010 14:47
Tras Krom
Hon-kasumi kiritsuke от Morimoto hamono остальные фото позже, они у меня дома. Слева первый иероглиф "белый", второй "два", третий "сталь". Рядом для сравнения широгами 1.
|
|
Tras Krom
P.M.
|
16-6-2010 21:15
Tras Krom
Вот еще пара картинок
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
ЯПОНСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В НАЗВАНИЯХ НАТУРАЛЬНЫХ КАМНЕЙ == потрясающая и уникальная в своем роде статья, написанная человеком увлеченным заточкой с хорошим знанием английского и японского: japanshave.blogspot.com объясняются многие термины, которые невозможно найти в словарях дается иероглифика для этих терминов
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
--- сланец ( англ. slate )
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
10-8-2010 00:38
Nikolay_K
[ ] --- someone who asks others for answers without first researching by himself d.hatena.ne.jp замечательное слово! очень ёмкое и при этом компактное означает того, что постоянно задает вопросы но при этом сам не пытается вникнуть в дело
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
10-8-2010 00:49
Nikolay_K
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
10-8-2010 00:53
Nikolay_K
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
10-8-2010 01:13
Nikolay_K
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
10-8-2010 12:02
Nikolay_K
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
10-8-2010 12:20
Nikolay_K
Еще один вариант озвучки: text to speech software (online) oddcast.com Choose "Japanese" on the pull-down menu, then enter some Japanese. For example, go to http://www.asahi.com/ and copy a sentence, then paste it in.
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
14-8-2010 03:16
Nikolay_K
--- high-speed steel
|
|
Tras Krom
P.M.
|
18-8-2010 00:16
Tras Krom
Вчера еще один нож получил, обратная его сторона
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
18-8-2010 01:41
Nikolay_K
Originally posted by Tras Krom:
Вчера еще один нож получил, обратная его сторона
написано = AoKo = Aogami = Blue Steel
|
|
Tras Krom
P.M.
|
18-8-2010 08:26
Tras Krom
Originally posted by Nikolay_K: написано
Нет, написано не это. В том то и дело что такой иероглиф я раньше на ножах не видел.
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
18-8-2010 13:38
Nikolay_K
Originally posted by Tras Krom:
Нет, написано не это. В том то и дело что такой иероглиф я раньше на ножах не видел.
есть мнение, что это допустимые вариации в начертании кандзи, а не другой иероглиф вот тут japanesetranslator.co.uk и вот тут: typebank.co.jp можно посмотреть насколько могут отличаться начертания иероглифов в современной типографике, а уж про клейма и печати и говорить нечего... надо будет спросить кого-нибудь из японцев
|
|
Tras Krom
P.M.
|
25-8-2010 12:14
Tras Krom
Я тут уезжал на недельку мне тоже сказали что это без сомнений тот же иероглиф, правда обозвали его декоративным..
|
|
Nikolay_K
P.M.
|
--- термин, над которым я долго ломал голову... он используется в разных контекстах и может означать и восстановление спусков на ноже и выравнивание и матирование (flatting down, felting down, flatting).. . [ ] --- собственно обдирка, т.е. черновая грубая заточка
|
|
|