Nikolay_K
P.M.
Ц
|
Заточная терминология а также соответствие английских и прочих терминов русским. см. также тему Сокращения, аббревиатуры. Русские и английские Сокращения, аббревиатуры. Русские и английские.
Чем шлифовка отличается от доводки?
Как перевести на русский термины dishing, stiction или glazing применительно к заточке на камнях? и тому подобные вопросы. ------ убедительная просьба, когда даете какую-то информацию указывайте ее источник общеизвестные и устоявшиеся термины, понятия и их трактову (разъяснение) крайне желательно давать со ссылками на известную классическую литературу типа книги Ящерицына или БСЭ, а не по памяти. вот наиболее полный глоссарий: Заточка парикмахерского и маникюрного инструмента. Термины и определения. Ниже сделана попытка собрать воедино технические термины и определения, которые используют в общении между собой заточники парикмахерского и маникюрного инструмента, сделать небольшой словарь терминов. Данный словарь заточных терминов будет постоянно пополняться, а при необходимости и корректироваться. Надеюсь, что информация, размещенная ниже поможет профессиональному общению заточников как между собой, так и с их клиентами... (242 заточных терминов, обновлено 11.02.2011) zat04ka.blogspot.com
|
|
OlegYK
P.M.
Ц
|
Чем шлифовка отличается от доводки? В металло-обработке приняты следующие этапы различать в зависимости от кол-ва снимаемого материала: -обдирка -шлифовка -полировка По зернам абразива не помню. Полагаю, что доводка это где-то на нижней границе шлифовки и верхней полировки.
|
|
Nikolay_K
P.M.
Ц
|
Полагаю, что доводка это где-то на нижней границе шлифовки и верхней полировки.
нет, не совсем так доводку лучше не привязывать к колличеству снимаемого металла, но к цели и средствам, которые используются для достижения этой цели доводка --- это процесс абразивной обработки направленный на получение заданной формы (с некоторым допуском, или как еще говорят классом точности) и/или шерховатости поверхности обрабатываемой детали в зависимости от класса чистоты (шерховатости) поверхности или класса точности (допусков) доводка может иметь дело как со значительным, так и с малым колличеством удаляемого металла в машиностроительной практике как правило доводка осуществляется уже после шлифовки
|
|
Iofspy
P.M.
Ц
|
Вот тут нарыл кучку ножевых английских терминов: blackdogcutlery.com В том числе: EDGE RETENTION - A measure of the blade's ability to hold an edge by resisting abrasion and wear. Я бы перевел как: Стойкость РК - способность лезвия удерживать кромку за счет сопротивления абразии и износу. Не очень, правда, понимаю, что они хотят сказать, разделяя abrasion и wear. Может под wear быть имеется ввиду скалывание или замины?
|
|
Iofspy
P.M.
Ц
|
Ага, вот что нашел еще: http://www.gordonengland.co.uk/wear.htm Износы делят на: абразивный, адгезивный, эрозию, кавитационный, усталостный, фрикционный (отслаивание). Кавитационный и эррозия - явно не наш случай, адгезивный - скорей всего тоже, а остальные - пожалуй то, что называют wear в контексте ножей.
|
|
dmd71
P.M.
Ц
|
Есть понятие именно абразивного износа. Стали с наиболее твердыми карбидами (ванадия и вольфрама, например) абразивноустойчивые. Поэтому их трудно точить. Crucible, например, выпускает стали с очень высокой абр. устойчивостью. Эррозия тоже вполне имеет место быть. Замины вряд ли можно отнести к износу. А вот интересно, к какому виду износа относится хрупкое разрушение?
|
|
Iofspy
P.M.
Ц
|
Originally posted by dmd71:
А вот интересно, к какому виду износа относится хрупкое разрушение?
Может, это просто разрушение ? А если примерять к хрупкому разрушению перечисленные виды износа, то кроме усталостного ничего больше не клеится...
|
|
Iofspy
P.M.
Ц
|
Originally posted by Nikolay_K:
Как перевести на русский термины dishing, stiction или glazing применительно к заточке на камнях?
Мультитран говорит, что: dishing - образование впадин stiction - трение покоя glazing - засаливание
|
|
Nikolay_K
P.M.
Ц
|
11-4-2009 03:36
Nikolay_K
Мультитран говорит, что:
Мультитран рулит! Многие профессиональные переводчики пользуются именно им.
|
|
Iofspy
P.M.
Ц
|
Originally posted by Nikolay_K: Мультитран рулит! Многие профессиональные переводчики пользуются именно им.
Угу. А еще есть плагин Мозиллы, позволяющий вводить (ручным вводом или перетаскиванием) переводимое слово в Мультитране из интерфейса браузера: https://addons.mozilla.org/ru/firefox/addon/8950 или переводить слово прямо из текста по клику правой клавишей и выбору из меню пункта "Искать в Мультитране". По сравнению с вариантом открытия страницы Мультитрана в соседнем табе (что само по себе не быстро) и ввода слова там Мозилловский вариант экономит кучу времени и кликов . Сорри за оффтоп, но думаю, многим (особенно пользователям Мозиллы) эта инфа будет полезна при чтении англ текстов, которые приводятся на этом форуме постоянно.
|
|
Nikolay_K
P.M.
Ц
|
13-4-2009 00:29
Nikolay_K
"The included angle is 12 degrees to 15 degrees", то получается и правда фигня. Я тоже теряюсь в догадках - о чем это - о спусках?
как тогда еще перевести "included"?
см. картинку ниже поиск картинок в google.com очень полезная штука мне даже не пришлось самому рисовать картинку
|
|
Nikolay_K
P.M.
Ц
|
ВОПРОС: Какие русскоязычные термины наиболее точно соответствуют английским FINE, COARSE, MEDIUM в контексте характеристик абразивного зерна? Как лучше перевести словосочетания: EXTRA FINE, ULTRA FINE ?
|
|
Filimon
P.M.
Ц
|
Originally posted by Nikolay_K:
Как лучше перевести словосочетания: EXTRA FINE, ULTRA FINE ?
Extra fine - очень мелкий Ultra fine - сверх мелкий (крайне мелкий как-то не звучит) А лучше "экстра" и "ультра" оставить без толкований. Так понятней будет.
|
|
ivan-3
P.M.
Ц
|
Чего то здесь не отсветились Касуми, хон-касуми, хон-яки? Что это?
|
|
Nikolay_K
P.M.
Ц
|
12-8-2009 16:40
Nikolay_K
"хон" по японски означает тоже самое, что и genuine по-английски то есть подлинный, настоящий, неподдельный хон-яки --- то, что было по-настоящему по-честному отковано (а не иммитация ковки на прокатной полосе) хон-касуми --- касуми полученное традиционным способом, то есть на тоиши
|
|
Filimon
P.M.
Ц
|
Эту ссылку http://vg10.ru/slov закинул в тему "Статьи, книги, фильмы, ссылки, справочные материалы по заточке и прочие ресурсы". Х.з. где она нужнее
|
|
Iofspy
P.M.
Ц
|
Порыл и что-то не нашел сходу как будет по-английски: подвод толщина сведЕния ?
|
|
Kaciba
P.M.
Ц
|
По просьбе Николая, размещаю фото на чертежи с указанием главных углов в сечении полотна парикмахерских ножниц с конвекс формой. Указание главных углов верно и для ножа хамагури-ба (hamaguri-ba) в сечении. Единственное отличие это плоскость резания у ножа проходит через РК и линию обушка. Задний угол образуется между касательной к вогнутой поверхности ножа в рассматриваемой точке линии поддержки или режущей кромки и плоскостью резания. Так как образуемая поверхность поддержки ножа проходит (полностью лежит) через плоскость резания, то её задний угол равен 0, а второй задний угол будет как описано выше, в рассматриваемой точке линии поддержки и плоскостью резания (альфа1). Чертежи правда уже устарели, но расположение главных углов в сечении ножа: гамма, альфа, дельта, вета - указаны верно.
|
|
Santyaga78
P.M.
Ц
|
8-12-2009 11:29
Santyaga78
Приветствую всех! Уважаемые коллеги, если не затруднит, прошу сходить по ссылке Толковый Словарь Найфомана. Для общего пользования. , и поучаствовать в создании словаря. Заранее благодарен за помощь и понимание! С уважением ко всем!
|
|
Nikolay_K
P.M.
Ц
|
17-12-2009 22:03
Nikolay_K
Knurls --- шарошка Knurling --- то, что делают этой шарошкой тот-же термин может использоваться и для накатки, насечки, чеканки, рифления, зернения, прочего формообразующего накатывания и соотв. Knurls для инструмента, которым это делают
|
|
Nikolay_K
P.M.
Ц
|
19-1-2010 20:42
Nikolay_K
на современном русском слово заточить имеет как минимум три возможных значения, даже больше: 1) жарг. то же, что съесть, поглотить А вот вторая мысль, он думает: а неплохо бы вот подняться и что-нибудь из ништяков вчерашних заточить неплохо бы. <Растаманская сказка про мышу>, 1995 г. (цитата из Национального корпуса русского языка) 2) ссылать, засылать в ссылку, заключать, содержать в заключении, в тюрьме, монастыре, в какую-нибудь глуши и пр..
... после выхода из тюрьмы и в результате удачного переворота Йохан всё же взошёл на престол, а Эрика XIV заточили в замке Або... ...В 1476 г. Изабелла умерла, и в том же году Эдуард VI заточил брата в Тауэре по подозрению в заговоре с целью переворота... 3) ЗАТАЧИВАТЬ, заточать дыру, прореху, зашивать в тачку, стачать. --- заточать дыру, прореху, зашивать в тачку, стачать. В общем заделать или зашить дыру.
4) собственно то, о чем мы тут обычно общаемся в этом разделе
|
|
ivan-3
P.M.
Ц
|
Николай, вот по шарошкам не очень согласен... Кнурлс по факту (на ебае только что пробил) это только насечка в технике (кстати был где то в электронном виде чисто технический словарь, надо будет поискать). lingvo.yandex.ru (хоть и не самый авторитетный словарь) Релаьно же используется для всяких шарошек dressing lingvo.yandex.ru (вот как пример поиска по ебаю ebay - это правочные карандаши) Надо бы уточнить где нибудь.. .
|
|
Iofspy
P.M.
Ц
|
Надеюсь, модератор не будет слишком строг к тому, что я хочу поместить сюда одно емкое понятие, связанное с заточкой (а именно с ее предметом), к которому как бы сам собой "прилип" и ПОСТОЯННО ИСПОЛЬЗУЕТСЯ термин, который я впервые услышал от одного очень хорошего человека . говнож (мн. - говножи). Мне в этом термине очень нравятся краткость, емкость, и слияние окончания одного слова и начала другого, которое придает особый колорит данному термину .
|
|
Nikolay_K
P.M.
Ц
|
Originally posted by Iofspy:
Надеюсь, модератор не будет слишком строг к тому, что я хочу поместить сюда одно емкое понятие, связанное с заточкой (а именно с ее предметом), к которому как бы сам собой "прилип" и ПОСТОЯННО ИСПОЛЬЗУЕТСЯ термин, который я впервые услышал от одного очень хорошего человека .говнож (мн. - говножи). Мне в этом термине очень нравятся краткость, емкость, и слияние окончания одного слова и начала другого, которое придает особый колорит данному термину .
мда.. впору уже заводить отдельный словарь слэнга и нелитературных выражений ганзы.. .
|
|
Nikolay_K
P.M.
Ц
|
10-12-2010 09:54
Nikolay_K
|
|
Nikolay_K
P.M.
Ц
|
10-12-2010 09:57
Nikolay_K
СОЖ = Смазочно-Охлаждающие Жидкости Смазочно-охлаждающие жидкости (СОЖ) - это обычно сложные многокомпонентные системы, предназначенные в основном для смазки и охлаждения металлообрабатывающих инструментов и деталей. СОЖ способствуют снижению износа инструментов и повышению точности обработанных деталей. В процессе обработки материалов СОЖ выполняют, кроме того, ряд других функций: вымывают абразивную пыль и стружку, защищают обработанные детали, инструмент и оборудование от коррозии, улучшают санитарно-гигиенические условия работы. Применяются СОЖ главным образом при обработке металлов резанием, обработке металлов давлением, при обработке пластмассы, металлокерамики и камня. В каждом отдельном случае выбор СОЖ определяется видом и режимом обработки, составом и свойствами инструментального и обрабатываемого материалов, требованиями к качеству обработанной поверхности, способом подачи жидкости и др. СОЖ, обладая смазывающими свойствами, снижают трение и охлаждают как обрабатываемые поверхности, так и инструменты, используемые в процессе обработки. Смазывающая способность жидкостей способствует уменьшению степени шероховатости обработанной поверхности. За счет применения смазочно-охлаждающих жидкостей (сож) снижается необходимая потребляемая мощность производственных процессов, возрастает срок эксплуатации используемых инструментов, повышается качество обработанных поверхностей.
|
|
Nikolay_K
P.M.
Ц
|
11-2-2011 22:48
Nikolay_K
добавил в "шапку" темы ссылку на глоссарий: Заточка парикмахерского и маникюрного инструмента. Термины и определения. Ниже сделана попытка собрать воедино технические термины и определения, которые используют в общении между собой заточники парикмахерского и маникюрного инструмента, сделать небольшой словарь терминов. Данный словарь заточных терминов будет постоянно пополняться, а при необходимости и корректироваться. Надеюсь, что информация, размещенная ниже поможет профессиональному общению заточников как между собой, так и с их клиентами... (242 заточных терминов, обновлено 11.02.2011) zat04ka.blogspot.com
|
|
alex-ice
P.M.
Ц
|
Объясните пжлста разницу между доводкой и финишем ?
|
|
Nikoola
P.M.
Ц
|
alex-ice
Фактически- разные термины одного процесса ( сам процесс, при этом, может состоять из подпроцессов ). Процесс этот носит название " окончательная обработка изделия". Изделие при этом- моГет быть грубой чугунной заготовкой, линзой микроскопа, свежеокрашенной доской, клинком.
|
|
Nikoola
P.M.
Ц
|
В металлообработке под "доводкой" понимают выход на окончательные геометрические размеры детали ( класс точности ), при соблюдении заданной степени шероховатости поверхности изделия..
|
|
alex-ice
P.M.
Ц
|
Где-то я видел выражения в заточном : -камень для доводки и камень для финиша ,итак , это подразумевают одинаковые абразивы или всё-таки разные ?
|
|
Nikolay_K
P.M.
Ц
|
30-12-2012 12:49
Nikolay_K
Доводка "Упрочнение" РК обдирка, "бритвенная заточка" ножедела... ? --- целью заточки является придание той или иной остроты нашему изделию. Режущему. Поехали точить. Ободрали, если надо, отшлифовали, вывели спуски. Добрались до подводов. Сформировали, пройдясь через абразивы разной гритности угол и РК . Приступили к "доводке". Под доводкой строго понимают получение заданного класса точности и степени шероховатости. Стояла ли такая цель у нас перед заточкой ножа? --- Если почитать раздел, то будет видно, что люди, выкладывающие отчёты по собственному опыту заточки, что ножей, что бритв, или иного РИ, не раз и не два упоминают конкретные планируемые и достигнутые задачи по остроте. Равно как и по остальным параметаpes
|
|
Nikolay_K
P.M.
Ц
|
16-1-2013 03:28
Nikolay_K
Kaciba ( перенесено из другой темы ): Поправлю автора темы, что точить и затачивать это разные операции обработки при резании. Точить это токарная операция, а затачивать это заточная операция. Поэтому не стоит подменять эти понятия друг другом, а тем более операции обработки материалов при резании. Есть такие операции обработки как шлифовать, затачивать, доводить, полировать и все они точно обозначают процесс обработки с использованием известных обрабатывающих материалов. Например, если на токарном станке установить и зажать абразивный или алмазный чашечный круг и на нем обрабатывать резец, то в этом случае мы затачиваем. Если после этого заточенным резцом обрабатывать деталь на токарном станке, то в этом случае мы точим. Зная об этом и понимая все это, в теме постоянно читаешь про токарные работы, а не заточные, когда про токарную тему тут речи нет.
|
|
Nikolay_K
P.M.
Ц
|
16-1-2013 05:07
Nikolay_K
ГОСТ 25762-83 Обработка резанием. Термины, определения и обозначения общих понятий. ( Machining. Terms, definitions. ) Настоящий стандарт устанавливает применяемые в науке, технике и производстве термины и определения общих понятий, относящихся ко всем видам обработки резанием, а также буквенные обозначения величин кинематических элементов резания полный текст ГОСТа: complexdoc.ru
vsegost.com
|
|
Nikolay_K
P.M.
Ц
|
11-2-2013 19:32
Nikolay_K
|
|
|