kaa
P.M.
|

5-8-2005 05:23
kaa
Тут Горняк озадачился - железочку одну в буржуинии прикупить хочет, а вот как она по англицки называется - дело темное. И выяснял он это очень долго. И посетила меня мысль - а чего бы не сделать фото раскиданного болта, полуавтомата, гладкоствольного, + их внутренности, да написать название частей на русском и английском. Это ж до чего полезная мурзилка получится. Иной раз и посты читаешь - голову ломаешь, а уж если вот так прикупит детальку приспичит? И путеводитель этот в ФАК и повесить? Или тут в важное. А то только и знаю, что: ложа - stock цевье - forend ствол - barrel прицельнвя планка - rib
|
|
Горняк
P.M.
|
Спасибо Мосинману, он подсказал как по английски инетересующие меня детали: боек - firing pin; боевая пружина - sear spring.
|
|
alexsar
P.M.
|
Originally posted by Горняк: Спасибо Мосинману, он подсказал как по английски инетересующие меня детали: боек - firing pin; боевая пружина - sear spring.
Несколько странно.. . "Sear" это обычно вроде "шептало". Боевая пружина, как правило, "main spring" или "hammer spring". Впрочем, могу и заблуждаться.. . ИМХО
|
|
V1
P.M.
|
hammer spring - встречал чаще. bolt head часто зовётся bolt face ОК, добавим counterbore - рассвеливание ствола counterbored barrel = ствол рассверлен (был разбит дульный срез) receiver ствольная коробка swivel антабка Piston - газовый поршень (в п.а.) А ещё есть книжки на аглицком по какому угодно оружию...
|
|
Chuck
P.M.
|
А еще есть большая разница между английскими и американскими терминами. Где-то у меня была инфа. Найду - скину.
|
|
Vova S
P.M.
|
А где Flint? Он бы подсказал. Все что угодно.
|
|
errrero
P.M.
|
Спрашивайте,название какой конкретно детали интересует. Если все по аглицки переписывать,месяца не хватит. А так,по мелочи проблем нет,чем смогу,тем помогу. По аглицкому тройка в школе была,но по оружейной терминологии всеж учили.
|
|
Vova S
P.M.
|
2errrero. Не видать новых работ. А интересно "аж жуть"(с). Пора показывать новые работы, чтоб слюна капала.
|
|
errrero
P.M.
|
Сейчас лето. А летом нужно отдыхать. Подует ветер с севера, примусь за работу.
|
|
Vova S
P.M.
|
Корочё вам, лето-отдых, а тут в Москве жара-пробки, потные девчонки, баня и т.д.
|
|
tov_Mauser
P.M.
|
5-8-2005 17:27
tov_Mauser
все наперед не перепишешь - в зависимости от страны еще и далектных различий в английском полно пример - обойма на ам.англ - stripper clip на британском и австралийском - сharger так что если что конкретно надо, завсегда ответим - не у всех отпуск, у нас вот середина зимы
|
|
STASIL0V
P.M.
|
Помню к московской олимпиаде были выпущены словари-разговорники с терминами на 5 языках по разным видам спорта, в том числе и по стрельбе. Карманного формата, в мягкой обложке, печать по тем временам неплохая разноцветная. У меня был такой - вот была кладезь терминологии то! Увы утратил при переездах. Может кто-нибудь пошукает в библиотеках да отсканирует на радость всей компании ?
|
|
errrero
P.M.
|
Есть такой АНГЛО-РУССКИЙ ОРУЖЕЙНЫЙ СЛОВАРЬ. Автор М.М.Блюм, С.В.Старцев 11000 слов.
|
|
-Горбатый-
P.M.
|
6-8-2005 04:49
-Горбатый-
2errrero Неполучается с Вами по электронке связаться.Или вы ее редко просматриваере.
|
|
Mosinman
P.M.
|
Originally posted by alexsar: Несколько странно.. . "Sear" это обычно вроде "шептало". Боевая пружина, как правило, "main spring" или "hammer spring". Впрочем, могу и заблуждаться.. . ИМХО
У Горняка был дробовик, посмотрел каталог запчастей, без картинок увы. Там был sear spring и safety spring. Путем мозгового штурма пришел к выводу, что sear spring будет то что надо. Если ошибся, выкуплю пружинки.
|
|
deadborn
P.M.
|
Народ, полазьте по сайту Нумрича.. . Части на все, что угодно, на многие железяки есть схематические диаграммы. Очень познавательно в плане терминологии. Вот, например, мосинка: e-gunparts.com
|
|
Горняк
P.M.
|
Originally posted by errrero: Спрашивайте,название какой конкретно детали интересует. Если все по аглицки переписывать,месяца не хватит. А так,по мелочи проблем нет,чем смогу,тем помогу. По аглицкому тройка в школе была,но по оружейной терминологии всеж учили.
Олег, тогда вот вопрос: buttstock, что это? Я у них просто stock заказывал, а они пишут, что вон чего высылают.. .
|
|
Machete
P.M.
|
Buttstock - это приклад. Cheekpiece - щека приклада.
|
|
Warbird
P.M.
|
Originally posted by errrero: Есть такой АНГЛО-РУССКИЙ ОРУЖЕЙНЫЙ СЛОВАРЬ. Автор М.М.Блюм, С.В.Старцев 11000 слов.
Это полезное издание покупал не так давно в "Арсенале" (Пресненский вал,36)
|
|
IJ70
P.M.
|
Originally posted by Горняк: Олег, тогда вот вопрос: buttstock, что это? Я у них просто stock заказывал, а они пишут, что вон чего высылают...
Это приклад, как на Калаше.
|
|
Параллакс
P.M.
|
Buttstock - приклад, stock - ложа (цевье с прикладом - единое целое), затыльник приклада - butt plate или recoil pad (если резиновый).
|
|
Machete
P.M.
|
Виноват, соврамши. Исправляюсь.
|
|
|