![]()
Тут Горняк озадачился - железочку одну в буржуинии прикупить хочет, а вот как она по англицки называется - дело темное. И выяснял он это очень долго.
И посетила меня мысль - а чего бы не сделать фото раскиданного болта, полуавтомата, гладкоствольного, + их внутренности, да написать название частей на русском и английском. Это ж до чего полезная мурзилка получится. Иной раз и посты читаешь - голову ломаешь, а уж если вот так прикупит детальку приспичит? И путеводитель этот в ФАК и повесить? Или тут в важное. А то только и знаю, что: |
5-8-2005 05:54
Горняк
Спасибо Мосинману, он подсказал как по английски инетересующие меня детали:
боек - firing pin; боевая пружина - sear spring. |
5-8-2005 06:03
alexsar
|
5-8-2005 09:04
V1
hammer spring - встречал чаще.
bolt head часто зовётся bolt face ОК, добавим
|
5-8-2005 09:18
Chuck
А еще есть большая разница между английскими и американскими терминами. Где-то у меня была инфа. Найду - скину.
|
5-8-2005 10:08
Vova S
А где Flint? Он бы подсказал. Все что угодно.
|
5-8-2005 12:43
errrero
Спрашивайте,название какой конкретно детали интересует. Если все по аглицки переписывать,месяца не хватит. А так,по мелочи проблем нет,чем смогу,тем помогу. По аглицкому тройка в школе была,но по оружейной терминологии всеж учили.
|
5-8-2005 16:39
Vova S
2errrero. Не видать новых работ. А интересно "аж жуть"(с). Пора показывать новые работы, чтоб слюна капала.
|
5-8-2005 17:01
errrero
Сейчас лето. А летом нужно отдыхать. Подует ветер с севера, примусь за работу.
|
5-8-2005 17:03
Vova S
Корочё вам, лето-отдых, а тут в Москве жара-пробки, потные девчонки, баня и т.д.
|
5-8-2005 17:27
tov_Mauser
все наперед не перепишешь - в зависимости от страны еще и далектных различий в английском полно
пример - обойма на ам.англ - stripper clip так что если что конкретно надо, завсегда ответим - не у всех отпуск, у нас вот середина зимы |
5-8-2005 17:34
Henry1
Тут немного информации нашёл. Может пригодится кому: sniper.ru http://plinker.narod.ru/diction.htm http://www.ets.ru/pg/r/dict/m_abbr.htm softkey.com.ua http://www.ets.ru/pg/r/dict/e_artil.htm
|
5-8-2005 20:19
STASIL0V
Помню к московской олимпиаде были выпущены словари-разговорники с терминами на 5 языках по разным видам спорта, в том числе и по стрельбе. Карманного формата, в мягкой обложке, печать по тем временам неплохая разноцветная. У меня был такой - вот была кладезь терминологии то! Увы утратил при переездах. Может кто-нибудь пошукает в библиотеках да отсканирует на радость всей компании ?
|
5-8-2005 21:03
errrero
Есть такой АНГЛО-РУССКИЙ ОРУЖЕЙНЫЙ СЛОВАРЬ.
Автор М.М.Блюм, С.В.Старцев 11000 слов. |
6-8-2005 04:49
-Горбатый-
2errrero
Неполучается с Вами по электронке связаться.Или вы ее редко просматриваере. |
6-8-2005 08:23
Mosinman
У Горняка был дробовик, посмотрел каталог запчастей, без картинок увы. Там был sear spring и safety spring. Путем мозгового штурма пришел к выводу, что sear spring будет то что надо. Если ошибся, выкуплю пружинки.
|
6-8-2005 08:51
deadborn
Народ, полазьте по сайту Нумрича.. . Части на все, что угодно, на многие железяки есть схематические диаграммы. Очень познавательно в плане терминологии. Вот, например, мосинка:
e-gunparts.com |
9-8-2005 14:08
Горняк
Олег, тогда вот вопрос: buttstock, что это? Я у них просто stock заказывал, а они пишут, что вон чего высылают.. . |
9-8-2005 14:54
Machete
Buttstock - это приклад.
Cheekpiece - щека приклада. |
9-8-2005 15:26
Warbird
Это полезное издание покупал не так давно в "Арсенале" (Пресненский вал,36) |
9-8-2005 17:05
IJ70
Это приклад, как на Калаше. |
9-8-2005 18:36
Параллакс
Buttstock - приклад, stock - ложа (цевье с прикладом - единое целое), затыльник приклада - butt plate или recoil pad (если резиновый).
|
9-8-2005 19:00
Machete
Виноват, соврамши. Исправляюсь.
|