Guns.ru Talks
Нарезное оружие
Путеводитель русско-английский надо бы!

тема закрыта

вход | зарегистрироваться | поиск | картинки | календарь | поиск оружия, магазинов | фотоконкурсы | Аукцион

Путеводитель русско-английский надо бы!

kaa
P.M.
5-8-2005 05:23 kaa
Тут Горняк озадачился - железочку одну в буржуинии прикупить хочет, а вот как она по англицки называется - дело темное. И выяснял он это очень долго.
И посетила меня мысль - а чего бы не сделать фото раскиданного болта, полуавтомата, гладкоствольного, + их внутренности, да написать название частей на русском и английском.
Это ж до чего полезная мурзилка получится. Иной раз и посты читаешь - голову ломаешь, а уж если вот так прикупит детальку приспичит?
И путеводитель этот в ФАК и повесить? Или тут в важное.

А то только и знаю, что:
ложа - stock
цевье - forend
ствол - barrel
прицельнвя планка - rib

Горняк
P.M.
5-8-2005 05:54 Горняк
Спасибо Мосинману, он подсказал как по английски инетересующие меня детали:
боек - firing pin;
боевая пружина - sear spring.
alexsar
P.M.
5-8-2005 06:03 alexsar
Originally posted by Горняк:
Спасибо Мосинману, он подсказал как по английски инетересующие меня детали:
боек - firing pin;
боевая пружина - sear spring.


Несколько странно.. . "Sear" это обычно вроде "шептало".
Боевая пружина, как правило, "main spring" или "hammer spring".
Впрочем, могу и заблуждаться.. .
ИМХО

click for enlarge 638 X 1052 127.1 Kb picture
click for enlarge 600 X 325  11.6 Kb picture

V1
P.M.
5-8-2005 09:04 V1
hammer spring - встречал чаще.
bolt head часто зовётся bolt face

ОК, добавим
counterbore - рассвеливание ствола
counterbored barrel = ствол рассверлен (был разбит дульный срез)
receiver ствольная коробка
swivel антабка
Piston - газовый поршень (в п.а.)


А ещё есть книжки на аглицком по какому угодно оружию...

Chuck
P.M.
5-8-2005 09:18 Chuck
А еще есть большая разница между английскими и американскими терминами. Где-то у меня была инфа. Найду - скину.
Vova S
P.M.
5-8-2005 10:08 Vova S
А где Flint? Он бы подсказал. Все что угодно.
errrero
P.M.
5-8-2005 12:43 errrero
Спрашивайте,название какой конкретно детали интересует. Если все по аглицки переписывать,месяца не хватит. А так,по мелочи проблем нет,чем смогу,тем помогу. По аглицкому тройка в школе была,но по оружейной терминологии всеж учили.
Vova S
P.M.
5-8-2005 16:39 Vova S
2errrero. Не видать новых работ. А интересно "аж жуть"(с). Пора показывать новые работы, чтоб слюна капала.
errrero
P.M.
5-8-2005 17:01 errrero
Сейчас лето. А летом нужно отдыхать. Подует ветер с севера, примусь за работу.
Vova S
P.M.
5-8-2005 17:03 Vova S
Корочё вам, лето-отдых, а тут в Москве жара-пробки, потные девчонки, баня и т.д.
tov_Mauser
P.M.
5-8-2005 17:27 tov_Mauser
все наперед не перепишешь - в зависимости от страны еще и далектных различий в английском полно

пример - обойма на ам.англ - stripper clip
на британском и австралийском - сharger

так что если что конкретно надо, завсегда ответим - не у всех отпуск, у нас вот середина зимы

Henry1
P.M.
5-8-2005 17:34 Henry1
Тут немного информации нашёл. Может пригодится кому: sniper.ru http://plinker.narod.ru/diction.htm http://www.ets.ru/pg/r/dict/m_abbr.htm softkey.com.ua http://www.ets.ru/pg/r/dict/e_artil.htm

STASIL0V
P.M.
5-8-2005 20:19 STASIL0V
Помню к московской олимпиаде были выпущены словари-разговорники с терминами на 5 языках по разным видам спорта, в том числе и по стрельбе. Карманного формата, в мягкой обложке, печать по тем временам неплохая разноцветная. У меня был такой - вот была кладезь терминологии то! Увы утратил при переездах. Может кто-нибудь пошукает в библиотеках да отсканирует на радость всей компании ?
errrero
P.M.
5-8-2005 21:03 errrero
Есть такой АНГЛО-РУССКИЙ ОРУЖЕЙНЫЙ СЛОВАРЬ.
Автор М.М.Блюм, С.В.Старцев
11000 слов.
-Горбатый-
P.M.
6-8-2005 04:49 -Горбатый-
2errrero
Неполучается с Вами по электронке связаться.Или вы ее редко просматриваере.
Mosinman
P.M.
6-8-2005 08:23 Mosinman
Originally posted by alexsar:


Несколько странно.. . "Sear" это обычно вроде "шептало".
Боевая пружина, как правило, "main spring" или "hammer spring".
Впрочем, могу и заблуждаться.. .
ИМХО


У Горняка был дробовик, посмотрел каталог запчастей, без картинок увы. Там был sear spring и safety spring. Путем мозгового штурма пришел к выводу, что sear spring будет то что надо. Если ошибся, выкуплю пружинки.

deadborn
P.M.
6-8-2005 08:51 deadborn
Народ, полазьте по сайту Нумрича.. . Части на все, что угодно, на многие железяки есть схематические диаграммы. Очень познавательно в плане терминологии. Вот, например, мосинка:
e-gunparts.com
Горняк
P.M.
9-8-2005 14:08 Горняк
Originally posted by errrero:
Спрашивайте,название какой конкретно детали интересует. Если все по аглицки переписывать,месяца не хватит. А так,по мелочи проблем нет,чем смогу,тем помогу. По аглицкому тройка в школе была,но по оружейной терминологии всеж учили.

Олег, тогда вот вопрос: buttstock, что это? Я у них просто stock заказывал, а они пишут, что вон чего высылают.. .

Machete
P.M.
9-8-2005 14:54 Machete
Buttstock - это приклад.
Cheekpiece - щека приклада.
Warbird
P.M.
9-8-2005 15:26 Warbird
Originally posted by errrero:
Есть такой АНГЛО-РУССКИЙ ОРУЖЕЙНЫЙ СЛОВАРЬ.
Автор М.М.Блюм, С.В.Старцев
11000 слов.

Это полезное издание покупал не так давно в "Арсенале" (Пресненский вал,36)

IJ70
P.M.
9-8-2005 17:05 IJ70
Originally posted by Горняк:

Олег, тогда вот вопрос: buttstock, что это? Я у них просто stock заказывал, а они пишут, что вон чего высылают...


Это приклад, как на Калаше.
Параллакс
P.M.
9-8-2005 18:36 Параллакс
Buttstock - приклад, stock - ложа (цевье с прикладом - единое целое), затыльник приклада - butt plate или recoil pad (если резиновый).
Machete
P.M.
9-8-2005 19:00 Machete
Виноват, соврамши. Исправляюсь.
Guns.ru Talks
Нарезное оружие
Путеводитель русско-английский надо бы!