Guns.ru Talks
IDPA
Перевод правил IDPA на русский язык

тема закрыта

вход | зарегистрироваться | поиск | картинки | календарь | поиск оружия, магазинов | фотоконкурсы | Аукцион

Перевод правил IDPA на русский язык

finder00
P.M.
13-1-2009 12:59 finder00
http://rusguns.org/idpa/rules/toc.html
Поскольку перевод делался быстро, то есть неточности.
Если вы знаете язык и можете исправить неточность, то не поленитесь, пожалуйста, сообщите мне в ПМ, либо прямо в этой теме.
В перевод добавлено приложение 12 с изменениями правил под травматическое оружие.

Ronin
P.M.
14-1-2009 17:41 Ronin
а можно то же самое, но одним архивом для неторопливого оффлайн чтения
Synoptik
P.M.
13-2-2009 23:22 Synoptik
А что, "ЕСАУЛ" в пролете? Чем он не угодил составителям правил?
Dominus
P.M.
27-2-2009 13:17 Dominus
Видимо, не ахти приспособлен для скрытого ношения
Triungle
P.M.
25-3-2009 15:07 Triungle
Наконц - то ктото взял на себя сей героический труд!
- решпект! Буду изучать специфику idpa и отличия от ipsc -))

Змей-полигон
P.M.
25-3-2009 23:29 Змей-полигон
Как я понимаю, это "Российская версия" Правил?
Поддержу посьбу о выкладывании единым документом (пусть после правки)

Triungle
P.M.
31-3-2009 18:03 Triungle
Змей, я так бегло прочитал - особых косяков поотношению к английской версии не заметил, тоесть вполне достаточно для ориентирования в процедуре.
paramon4ek
P.M.
20-4-2009 10:56 paramon4ek
Вот сделал одним документом. Может пригодиться кому.
Сцылко.

Всё взято тут:
http://rusguns.org/idpa/rules/toc.html

Ничего не переделывал, взял только русский вариант и запихал в .pdf
Содержание рабочее, т.е. в виде ссылок.
Кто захочет ещё подредактировать, могу скинуть исходный .doc

Rasmuswolf
P.M.
1-6-2009 16:52 Rasmuswolf
Originally posted by paramon4ek:

Кто захочет ещё подредактировать, могу скинуть исходный .doc

скинь плз.. . на rasmus(собака)guns.ru

paramon4ek
P.M.
2-6-2009 16:38 paramon4ek
Originally posted by Rasmuswolf:

скинь плз.. . на rasmus(собака)guns.ru


Скинул.
redic
P.M.
25-7-2009 20:56 redic
Глеб, читаю правила и вижу уже много недочетов причем только в русской версии, сравнивая с английской понимаю что правильно. Могу поправить. Только как?
finder00
P.M.
26-7-2009 00:45 finder00
Originally posted by redic:
Глеб, читаю правила и вижу уже много недочетов причем только в русской версии, сравнивая с английской понимаю что правильно. Могу поправить. Только как?

да как хочешь. можешь просто английскую фразу или абзац и его, на твой взгляд, правильный перевод. а я уж найду это в тексте и поправлю.

owlowl
P.M.
12-9-2009 15:48 owlowl
Открыл ради интереса и сразу напоролся на совершенно неправильный перевод

rusguns.org

пункт F, 3. Concealment Garments

Это ну совсем никак не "Маскировочная одежда". Маскировочная одежда это камок, типа КЗС . Разве нет?

Этот обзац должен быть переведен примерно так:

"Скрытое Ношение"

Все снаряжение (кабура, пистолет, магазины) должны быть расположены на теле таким образом чтобы обеспечивать скрытое ношение под верхней одеждой.

Верхняя одежда (куртка, пиджак, жилет и т.п.) полностью растегнутая спереди, должна целиком скрывать все снаряжение при осмотре стрелка спереди, с боков и сзади, в положении стрелка стоя, с руками разведеными в стороны на уровень плечь.

Использумая верхняя одежда должна соответсовать вашей обычной обстановке и климату и достаточна свободна чтобы не сковывать движения.

Никакая одежда специально разработаная для соревнований не допускается. В такую специальную одежду входят облегченые или сетчатые куртки/жилеты которые не скрывают кобуру, пистолет или магазины. Нагрудные корманы (разгрузки) специально разработаные или модифицированые вставками для облегчения хранения или опускания в них магазинов после перезарядки.

Одежда которая признается специально разработаной или модифицированой для соревновании влечет за собой штраф за Ненадлежащее исполнение.

Более подробно правила хранения магазинов и перезарядки оружия описаны в глосарии.

owlowl
P.M.
12-9-2009 16:17 owlowl
В догонку, там же раздел

4. Замечания по подсумкам для боеприпасов

"Падение перезаряжающего компонента оружия во время перезарядки не влечет процедурного штрафа, если участник не оставляет МАГАЗИН на земле."

просто ошибка, в англиском варианте сказано "as long as the
competitor does not leave ammunition behind." т.е. не оставляет патроны на земле, а не магазины. Пустые магазины оставляются и роняются на землю без всяких штрафов.

PS
Во многих местах термин "зачехлить пистолет" мне кажется стоит заменить на "убрать пистолет в кобуру".

Два термина подряд:
В. Перезарядка с сохранением магазина.
С. Перезарядка без сохранения магазина (перезарядка пустого магазина).

вроде как противоположны и вносят мне кажется сумятицу. Я бы сказал "С. Перезарядка с пустого магазина (критическая перезарядка)"


В правилах соревнований "С4. Индивидуальная перестрелка упражнения не допускается" это неверно. Перестрелка это повторение еще раз после одной стрельбы. Там имеется ввиду "репетиция" ДО стрельбы. Это когда стрелок один проходит от укрытия к укрытию по рубежу и смотрит на мишени и углы прикидывая как лучше сделать.

там же "С9. Спорные моменты" это неправильно. Там сказано про ничью, когда у нескольких стрелков одинаковое финальное время и нельзя определить кто первый а кто второй.

"У12. Определяйте и четко обозначайте зоны безопасности. " неправильно. Это не зоны безопасности. Там сказано muzzle safe это сектор куда оружие можно направлять на рубеже, зоны безопасности это за пределами рубежа где оружие достают и остматривают.


owlowl
P.M.
12-9-2009 16:24 owlowl
Приложения 2, виды перезарядки. "Перезарядка без сохранения использованного магазина (экстренная)"

"Замечание: На некоторых пистолетах затвор не возвращается в переднее положение. В этом случае стрелок должен это исправить. Это не является основанием для штрафных мер." неверно. Там сказано что в некоторых случаях затвор НЕ ОСТАЕТСЯ на защелке. У вас сказано что "не возвращяется".

Andr'e
P.M.
25-9-2009 11:54 Andr'e
Уважаемый owlowl спасибо за такое внимательное отношение к прочтению Правил. Большинство Ваших замечаний по существу и в Правила будут внесены.
owlowl
P.M.
26-9-2009 10:14 owlowl
Конечно, всегда пожалуйста.

У вас там еще скажем написано "ШЕ3. Непопадание по Цели (НЦ)" это немножко не так. Failure-to-Neutralize это когда нет попадания в 0 или -1 зоны. Просто у вас будет мишень, вся по краям в дырках и с вами будут спорить что "ну как же я же по мишения попал вот дырки". Failure-to-Neutralize это я бы сказал больше "Штраф за Недостаточное поражение цели".

Про ремни, у вас написано что ремень должен проходить в шлевки. Там отметьте где нибудь что при стрельбе ремень должен быть вдет в шлевки. Недопускается ношение ремня с кабурой поверх брюк. Так чисто. Уточнить.

C 15. Pistols must start from the mechanical condition of readiness appropriate to their design and be loaded to division capacity (See Appendix One - Equipment, Firearms for division capacity explanation). High capacity magazines must be loaded to full division capacity of the division the contestant is shooting in.

У вас потерян смысл немного. Из русского текста выходит что пистолет не должен быть сломан или если его технического состояние плохое то исходя из него использовать по другому. На самом деле там идея пункта в том что "пистолет при старте (до начала) стрельбы, должен быть приведен в состояние готовности к бою которые разное для разных типов оружия.

Например. 1911 condition of readiness это будет cocked and locked, т.е. патрон в стволе, взведен на предохранителе. А скажем глок или другой страйкер будет с патроном в стволе на полувзводе страйкера. А двойного действия будет с патроном в стволе но не взведен. Таким образом у вас может быть человек с беретой который будет говорить что ну как же, я тоже хочу стрелять как 1911 сразу со взвода как вот предудыший дядечка. А этот пункт правил дает вам возможность настаивать на том чтобы разные типы пистолетом начинали с разной готовности. Например я как SO могу сказать что раз оригинальный токарев не имеет автоматического и ручного предохранителя как 1911 то стрелок должен начинать с пустого ствола и дергать затвор (чисто крайни случай для примера). Я к тому что этот пункт правил не про то что исправное оружие а про то что разное оружие по разному "готово к бою" перед началом.


Andr'e
P.M.
15-7-2010 15:10 Andr'e
Ну собственно помогите, люди добрые, тем у кого проблемы с языком.
Правила мультиган: http://www.idpa.com/rules_updates.asp
Dominus
P.M.
15-7-2010 19:12 Dominus
Если я не изменяю своему склерозу :-), переводчики "SoF" раньше переводили ""soft" cover" как "укрытие от наблюдения", а ""hard" cover" как "укрытие от огня". Возможно, перевод был излишне литературный.. . но смысл отражает.

"Надлежащее хранение магазина - место хранения частично заряженной обоймы перед первым выстрелом после перезарядки."
- магазина, конечно, а не обоймы? просто не очень владеющие оружейной терминологией думают, что обойма и магазин - синонимы, и укрепляются в мысли об этом, читая такие очепятки.

"Hammer down - контрольный спуск- команда стрелку произвести холостой выстрел незаряженным оружием."
Считаю, что незаряженным оружием весьма трудно произвести даже холостой выстрел :-) Предлагаю поменять на: "- команда стрелку произвести спуск курка (ударника) с боевого взвода при отсутствии патрона в патроннике либо в каморе" либо "- команда стрелку осуществить спуск курка (ударника) посредством нажатия на спуск без производства выстрела".
И сразу вопрос: а если я сбросил курок с боевого взвода предохранителем Мака - я надлежаще выполнил команду "хаммер даун"? если надлежаще, то можно если не в сами правила, то в пояснения к ним внести трактовку правил "надлежащим считается выполнение команды "Hammer down" через нажатие на специальный рычаг или предохранитель, если конструкцией пистолета предусмотрен сброс курка с боевого взвода соответственно специальным рычагом или предохранителем."

Unload and show clear - разрядить и показать
"чистым"? Как вариант - перенести команды "разряжай! оружие к осмотру!", хотя помнится между этими командами в СССР требовалось назваться и доложить командиру, что оружжие разряжено. Пожалуй, эт уже лишнее :-)

ИМХО

Vavan
P.M.
16-7-2010 04:27 Vavan
Originally posted by Dominus:

И сразу вопрос: а если я сбросил курок с боевого взвода предохранителем Мака - я надлежаще выполнил команду "хаммер даун"? если надлежаще, то можно если не в сами правила, то в пояснения к ним внести трактовку правил "надлежащим считается выполнение команды "Hammer down" через нажатие на специальный рычаг или предохранитель, если конструкцией пистолета предусмотрен сброс курка с боевого взвода соответственно специальным рычагом или предохранителем."


НЕТ!

В оригинале (страница 79) => idpa.com

Hammer Down: Command given to shooter to dry fire into the berm to show a clear weapon.

= Команда стрелку произвести холостой выстрел в бруствер ЧТОБЫ ПОКАЗАТЬ ЧТО ОРУЖИЕ РАЗРЯЖЕНО.

п.с.: почему-то вспомнилось недавнее видео со свадьбы с Маком-резинострелом. Наверное хорошая иллюстрация в тему

Vavan
P.M.
16-7-2010 06:20 Vavan
Дополнения к правилам.. .
Vavan
P.M.
16-7-2010 06:25 Vavan
Страница 1:

Если формулировка была добавлена к существующим правилам,
существующая формулировка будет <выделена>.

Правила проведения соревнований

Дополнение к С 15. стр. 10

А. Пистолеты могут снаряжаться ниже указанной в правилах вместимости для данной категории только если это оговорено в письменном описании этапа (упражнения)

Б. Пистолеты изготовленные таким образом, что они не могут быть снаряжены до указанной в правилах вместимости для данной категории, могут использоватся в этой категории если они загружены до своей максимальной вместимости и удовлетворяют все другие критерии для данной категории.


Правила построения и выполнения упражнений.

Дополнительные формулировки к У4 стр. 12

<У4. Допускается установка не более одной необстреливаемой мишени на три зачетных. > Разработчики упражнения могут использоват одну необстреливаемую мишень на от 1 до 5 зачётных, две необстреливаемые мишени на от 6 до 8 зачётных и три необстреливаемые мишени для 9 или более зачётных.

Изменение формулировки в У9. стр. 12

<У9. При наличии укрытия оно ДОЛЖНО использоваться> при стрельбе, за исключением случаев когда стрелок начинает упражнение с открытой позиции и должен поразить мишени двигаясь к укрытию. Если укрытие сушествует в любом месте упражения, то оно должно быть использовано для перезарядок. Стрелки не могут пересекать любые проёмы (двери, окна, открытые пространства, и т.д.) без поражения мишеней.

Правила вручения призов и наград.

Дополнительные формулировки к Призы. стр. 14

<Призы вручаются, исходя из количества участников в классе и категории> (в том числе дисквалифицированных и <Не Закончил стрельбу>, но за исключением не появившихся на матче) <верхней трети участников. >

Vavan
P.M.
16-7-2010 07:16 Vavan
Страница 2

На санкционированных матчах должны выдаватся призы (или таблички, медали, сертификаты и т.п.) Чемпионам Категорий, а также за занятие мест (1-е,2-е,10-е и т.д)

Дополнительные формулировки к Награды стр. 14

<Все предметы, подаренные для> или приобретённые <для использования в качестве наград должны быть распределены случайным образом. >
Награды не должны вручаться на основе результатов матча или любым способом, который основан, хотя бы частично, на счёте стрелка. Параллельные мини-матчи освобождены от этого правила.

За непредумышленные нарушения

Дополнительные формулировки ШН1. стр. 15

В. Есть два исключения из правила *одна ПО за каждый тип нарушения*. Одно затрагивает неправильное использование укрытий. Стрелку может быть засчитано больше чем одна ПО за неправильное использование укрытий за упражнение. Число засчитанных ПО за неправильное использование укрытий не может превышать количество позиций для стрельбы. Вне зависимости от числа выстрелов или мишеней поражённых из любой позиции, только одна ПО за неправильное использование укрытия можеть быть засчитана на каждой позиции. Второе исключения затрагивает нарушения при перезарядке описанные на стр 41.

Дополнение к правилу ШН1. стр. 15

С. Директор Матча может позволить инвалидам или стрелкам с проблемами опорно-двигательного аппарата принять одну или несколько ПО
(по усмотрению ДМ), а не выполнять действия требуемые упражнением ( принятие позиций на коленях, лёжа, и т.д.), с условием что участник может безопасно поражать мишени не выполняя действия требуемые упражнением. Если же безопасное поражение мишеней невозможно без выполнения действий требуемых упражнением, то стрелок должен получить *Не Закончил стрельбу* за данное упражнение, а также это упражнение должно быть засчитано в соответсвии с правилами на странице 46.

Изменение формулировки ШН3 стр. 17

Vavan
P.M.
16-7-2010 08:42 Vavan
Страница 3

А. За каждое нарушение добавляется по пять (5) секунд. Этот штраф налагается при отсутствии по крайней мере одного попадания в зону *-0* либо одного попадания в зону *-1*.

Приложение один - Снаряжение

Пояснение к пункту А. Оружие страница 18

В термин *Модификация* также включены стандарные фабричные характеристики.

Использование магазинов выступаюших за габариты шахты разрешено, с условием что пистолет со вставленным магазина должнен пройти тест МАОСП на размеры - 225х152х41. Правила по вместимости для категорий при этом остаются в силе.

Вес пистолета измеряется до полной унции на шкале имеющей отклонение не более 0.2 унции. Любой пистолет, весящий больше указанного для данной категории веса будет нелегален для данной категории.

3. Категория Спортивных пистолетов (СПП)

Добавление к допустимым модификациям:

15. Удлинённая затворная задержка
16. Кастомизация затвора с добавлением передних насечек, гравировки, tri-top, carry melts, high power cuts.
17. Обoюдосторонняя или правосторонняя кнопка выброса магазина

...

Dominus
P.M.
16-7-2010 10:25 Dominus
Originally posted by Vavan:


НЕТ!

В оригинале (страница 79) => idpa.com

Hammer Down: Command given to shooter to dry fire into the berm to show a clear weapon.

= Команда стрелку произвести холостой выстрел в бруствер ЧТОБЫ ПОКАЗАТЬ ЧТО ОРУЖИЕ РАЗРЯЖЕНО.

п.с.: почему-то вспомнилось недавнее видео со свадьбы с Маком-резинострелом. Наверное хорошая иллюстрация в тему

2 Vavan

со всем уважением, камрад.
"холостой выстрел" - Вы переводите буквально "файе", полагаю, надо отражать-таки смысл. а смысл в том, что не холостой выстрел, а холостой спуск. Поскольку холостой выстрел - это выстрел холостым боеприпасом (т.е. не имеющим поражающего элемента), как я понимаю. К слову о действующем варианте перевода: незаряженным оружием нельзя произвести ни холостой выстрел, ни какой-либо иной выстрел, кроме аирганинг, согласны? К тому же "эйя ган" мы же не переводим как "зенитка" или "воздушное оружие"?

с видео со свадьбы: Вы правы, владелец мака помнится там спустил курок через предохранитель, а несчастный "стрелок" - через нажатие на спусковой крючок. и на милицейских форумах, и у вояк была дискуссия нужен ли вообще этот холостой спуск спусковым крючком. Достаточно много народу говорило что нет. Спорно, согласен, поэтому я и спросил, а не утверждал. Обосную свои сомнения. "Вепон клиа" - "оружие чисто" - в смысле безопасно или в смысле очищено от боеприпасов, т.е. разряжено? Если в смысле "безопасно", то в момент нажатия на спусковой рычаг/предохранитель оно становится безопасным. Если же "чисто" в смысле "нет патрона в патроннике/каморе" - то "хаммер даун" через безопасный спуск - НЕнадлежащее исполнение команды.
Тогда смысл перевода должен быть таким, как я уже писал: "команда стрелку осуществить спуск курка (ударника) посредством нажатия на спуск без производства выстрела" с дополнением согласно Вашему переводу "с направлением оружия в бруствер"

Vavan
P.M.
16-7-2010 11:43 Vavan
Originally posted by Dominus:

со всем уважением, камрад.
ъхолостой выстрелъ - Вы переводите буквально ъфайеъ, полагаю, надо отражать-таки смысл. а смысл в том, что не холостой выстрел, а холостой спуск. Поскольку холостой выстрел - это выстрел холостым боеприпасом (т.е. не имеющим поражающего элемента), как я понимаю.

Все правильно, только я так не переводил, а написал по инерции, прочитав ваш пост и вариант перевода правил в начале этой темы. Нейро Лингвистическое Программирование!

Имелся ввиду, конечно же, холостой спуск!

Originally posted by Dominus:

ъВепон клиаъ - ъоружие чистоъ - в смысле безопасно или в смысле очищено от боеприпасов, т.е. разряжено? Если в смысле ъбезопасноъ, то в момент нажатия на спусковой рычаг/предохранитель оно становится безопасным. Если же ъчистоъ в смысле ънет патрона в патроннике/камореъ - то ъхаммер даунъ через безопасный спуск - НЕнадлежащее исполнение команды.
Тогда смысл перевода должен быть таким, как я уже писал: ъкоманда стрелку осуществить спуск курка (ударника) посредством нажатия на спуск без производства выстрелаъ с дополнением согласно Вашему переводу ъс направлением оружия в брустверъ

В ИДПА нет такой команды *Weapon Clear*, есть *Unload and Show Clear*, соотвественно хотят чтобы стрелок пистолет разрядил и дал проверить СО пустой патронник. И команда на *спуск курка* - описана недвусмысленно, *dry fire* трудно перепутать с *decock* или *safety on*.

Меня лично не напрягают абсолютно люди с заряженным оружием в кобурах если они не делают глупые вещи. Но большинство клубов и все санкционированые матчи по требованию ИДПА здесь соблюдают *Cold Range*, и стрелок *к* и *от* упражнеия идут с незаряженным оружием. Вот этот холостой спуск в бруствер и решили сделать наверное последней зашитой от дурака!

п.с.: кстати однажды был свидетелем как один "эксперт" засадил пилюлю в нескольких метрах от себя на *Hammer Down*.

Dominus
P.M.
16-7-2010 12:56 Dominus
Originally posted by Vavan:

п.с.: кстати однажды был свидетелем как один "эксперт" засадил пилюлю в нескольких метрах от себя на *Hammer Down*.

у моего друга (служившего в органах и опытного охотника) при мне на стрельбище случился такой конфуз. Правда, с пистолетом, что как охотника несколько оправдывает его, но не оправдывает как КГБшника.

Guns.ru Talks
IDPA
Перевод правил IDPA на русский язык