marquezz
P.M.
Ц
|
27-11-2011 21:09
marquezz
Рай Кунимити из Дэва с титулами Фудзивара и Дайдзё, 1 пол. 17в.
|
|
БабаЯга
P.M.
Ц
|
Доброго времени суток! Помогите, пожалуйста, прочесть и перевести подпись на хвостовике.К сожалению, иероглифы видны очень плохо, но я поигралась с контрастом - сделала, что смогла. Заранее благодарна. Верхние три иероглифа: Оставшиеся (верхний-повторение последнего с предыдущей картинки): Общий вид: И обратная сторона. К сожалению, совсем плохо видно.
|
|
BurN
P.M.
Ц
|
Originally posted by БабаЯга: ... Помогите, пожалуйста, прочесть и перевести подпись на хвостовике. ...
Год в подписи видно плохо, но в целом надпись читабельна: (Bishu Osafune Sukesada) Бисю Осафунэ Сукэсада ( ?) Тэнмон, нидзюнэн, хатигацу би. Сукэсада из селения Осафунэ провинции Бидзэн. Август 1551 года (1532 - 1555).
|
|
БабаЯга
P.M.
Ц
|
Огромное спасибо, очень выручили!
|
|
Borracho
P.M.
Ц
|
23-12-2011 10:30
Borracho
|
|
papasha1
P.M.
Ц
|
24-12-2011 11:07
papasha1
Сукэсада, вероятно, - старый ширпотребный клинок. А второе изделие надо посмотреть на предмет его традиционности - Minamoto Yoshichika (не первый и не второй ?).
|
|
Borracho
P.M.
Ц
|
24-12-2011 17:15
Borracho
А второе изделие надо посмотреть на предмет его традиционности - Minamoto Yoshichika (не первый и не второй ?).
Спасибище! This is a collection of oshigata of Japanese swordsmiths of the Showa (WW II) era. These oshigata have been collected over the years from a variety of sources. As these oshigata were gathered from a variety of sources, the quality varies considerably. However, I believe they are all readable and therefore usable. These oshigata should be used as an aid in translation only, not necessarily as examples of shoshin (genuine) mei. No distinction has been made between those smiths making gendaito or showato as many smiths made both. With few exceptions, most are fully translated. This collection is far from complete in that it does not begin to document all the swordsmiths working during this time period. home.earthlink.net Вообщем оставляю, здоровый такой 97см, рукоять 20 см, мон есть, темляк, не японист я,за треху денег себе подарок.
|
|
papasha1
P.M.
Ц
|
29-12-2011 15:18
papasha1
Связь заработала. Эта подпись по стилю и по порядку следования иероглифов отличается от подписи первого и второго поколений Yoshichika (gendaito). Последние два иероглифа написаны в необычном порядке, возможно, это отличительная особенность кузнеца (чтобы избежать претензий). Надо посмотреть фото: - вид иероглифов (следы зубила) крупно - кончик клинка с двух сторон четко - линия закалки, в том числе под хабаки
|
|
Borracho
P.M.
Ц
|
29-12-2011 18:01
Borracho
|
|
odiser
P.M.
Ц
|
Не смог найти толкового описания этой подписи: и с обратной стороны . Нашлось только: Fuyuhiro (имя кузнеца?) Province-Wakasa (провинция) (1501-1521) (годы работы) fuyuhiro saku namu amida butsu (<Слава будде Амида> ? ) А эту вообще не нашел:
|
|
BurN
P.M.
Ц
|
Фуюхиро саку, китидзицу (тут в соседней теме недавно было упоминание о них). (Gushu (no) ju Takachika saku) Гусю (но) дзю Такатика саку.
|
|
odiser
P.M.
Ц
|
Фуюхиро саку, китидзицу (тут в соседней теме недавно было упоминание о них). (Gushu (no) ju Takachika saku) Гусю (но) дзю Такатика саку.
Спасибо. По первому было тут: Меч N3 Тем не менее, все равно какие то разночтения имеются. Надписи различаются. Я смотрел еще тут nihontoclub.com По второму вот это выдало nihontoclub.com
|
|
odiser
P.M.
Ц
|
Еще один вопрос возник... -taira nagamori saku, Province Bungo,Era Tensho (1573-1592),Active Period 1573-1592. Всели я правильно понял по подписи на нагако? Из описания 9640; ӗ 8;
|
|
squama
P.M.
Ц
|
Господа, помогите, пожалуйста, прочесть надпись на хвостовике.
|
|
BurN
P.M.
Ц
|
Originally posted by odiser: .. . Всели я правильно понял по подписи на нагако? ...
Подпись поняли правильно. Тайра Нагамори кузнецы школы такада провинции Бунго. Но так как их было несколько поколений, рамки времени гораздо шире, как минимум весь период Муромати. Originally posted by squama: .. . помогите, пожалуйста, прочесть надпись на хвостовике.
Штамп арсенала в Нагоя. (Komori Katsuyuki) Комори Кацуюки, он же Комори Харуо.
|
|
squama
P.M.
Ц
|
Большое спасибо, BurN!
|
|
squama
P.M.
Ц
|
Ещё один глупый вопрос, а есть ли более подробная информация о мастере? Чтобы хотя бы возраст меча примерно идентифицировать.
|
|
BurN
P.M.
Ц
|
Originally posted by squama: ... , а есть ли более подробная информация о мастере? Чтобы хотя бы возраст меча примерно идентифицировать.
Судя по подписи и штампу это сёвато.
|
|
хирург
P.M.
Ц
|
Уважаемые знатоки! Помогите, пожалуйста, и мне разобраться в надписе на клинке. Один специалист (в его квалификации есть сомнения) утверждал, что это древнекитайский. Заранее благодарен.
|
|
BurN
P.M.
Ц
|
Отчасти это так, действительно старый официальный письменный язык Японии камбун основан на традиционной китайской письменности. Он не имел устной формы из за различий в синтаксисе китайского и японского разговорных языков. Потому тексты на камбун читаются немного иначе чем они написаны. Для нас же это не суть важно, несмотря на то что надписи на хвостовиках японских клинков пишутся в старом стиле (за некоторыми исключениями), они строго стандартизированы и от того не представляют трудностей для понимания. (Hizen kuni junin Tadayoshi saku) Хидзэн куни дзюнин Тадаёси саку. Изготовил житель провинции Хидзэн Тадаёси.
|
|
хирург
P.M.
Ц
|
Огромное спасибо, Максим Владимирович! Как Вы считаете, когда примерно изготовлен этот клинок?
|
|
BurN
P.M.
Ц
|
Originally posted by хирург: ... Как Вы считаете, когда примерно изготовлен этот клинок?
Дабы не разбивать обсуждение одного предмета на две темы, оставим для этой лишь чтение мэй. Далее тут: Что это?
|
|
|