алех
P.M.
Ц
|
Вечер добрый-помогите перевести надпись
|
|
Mower_man
P.M.
Ц
|
а весь клинок показать? Мне почерк не нравится, местами по ходу, вертикальные линии нанесены раньше горизонтальных. Как бы не Китай это был, тогда перевод - бесполезное дело
|
|
Mower_man
P.M.
Ц
|
Это не япония.
|
|
Va-78
P.M.
Ц
|
местами по ходу, вертикальные линии нанесены раньше горизонтальных.
Мовер следопыт! Но правильный следопыт - клинышек может и неплохой как для порубать чё-нить, ни к иппоне отношения не имеет. Ключница водку делала. (С) Пы.Сы. третьего значка не разберу первые рин(хаяси), дзю(омой)
|
|
papasha1
P.M.
Ц
|
Если брать за основу китайский язык, подпись - Линь Чунсю (фамилия Линь (лес), имя Чунсю (повтояющаяся привлекательнось) - нормальное китайское женское имя. А вот порубать - боюсь, что клинок согнется даже о коленку. Это не опасно, можно опять через коленку выправить.
|
|
Va-78
P.M.
Ц
|
papasha1, ради общего любопытства - что за третий значок? На куда его в китайском словарике отыскать?
|
|
papasha1
P.M.
Ц
|
Корень - злак (5 черточек), как дерево, но только с косой палочкой сверху.
|
|
Va-78
P.M.
Ц
|
Оки - найду! Пасип. То-то я смутился, что не видел такого значка в иппоном - слишком правая нижняя черта нехарактерная - думал просто криво написано.. . Пы.Сы. А клиночек я-бы все-равно хоть в сирасая оформил - если не рубить, то хоть иай отрабатывать точно пойдет - форма кроме острия хорошая.
|
|
Sinrin
P.M.
Ц
|
Если переводить с японского языка получается имя "Хаяси Сигэхидэ", тоже вполне японское имя, третий иероглиф так же есть в японском словаре, ключ 115 (колос).
|
|
алех
P.M.
Ц
|
Всем спасибо.. .
|
|
Va-78
P.M.
Ц
|
Sinrin, во первых спасибо за подсказку, и во-вторых поделитесь - откуда берете чтение "сигэ"? (словарь имен и фамилий упустил когда единственный раз видел... )
|
|
Sinrin
P.M.
Ц
|
В том -то и дело, что имена и фамилии читать по обычному иероглифическому словарю практически невозможно, нужен именно специальный, потому что их чтения чаще всего не совпадают.
|
|
Va-78
P.M.
Ц
|
Э-эх.. . (вздыхает о тяжкой судьбе иппонолюба))) Ничего, рано или поздно все-ж найду и себе такой словарик.
|
|
Sinrin
P.M.
Ц
|
Да, судьба и вправду нелегкая, ибо не помешает еще словарь географических названий Японии, и еще целая куча справочников по мастерам мечей, изготовителям оправ, ну сами знаете.. .
|
|
Va-78
P.M.
Ц
|
целая куча справочников по мастерам мечей, изготовителям оправ, ну сами знаете.. .
Ой, Sinrin знаете, мне эта часть нихонто совершенно неинтересна. (стесняеццо) Никогда не вкуривал "брендов" - меч либо плох, либо хорош - а кто его делал, и что о нем думают "эксперты" мне пох.
|
|
Sinrin
P.M.
Ц
|
А чего тогда сокрушаться по поводу отсутствия словаря имен и фамилий?
|
|
Va-78
P.M.
Ц
|
Это интересно с других позиций.
|
|
keshouan
P.M.
Ц
|
Берегите Родину: живите, работайте и отдыхайте за границей! Преподаю китайский язык. Занятия лично со мною По Skype. Постановка произношения, аудирование, чтение, иероглифы, грамматика. Русскоговорящим взрослым от 15 лет. Skype - keshouan8212 Я обучаю языку, который является государственным нормативным (официальным) в Китайской Народной Республике (включая Аомынь и Гонконг), широко распространён также на Тайване и Сингапуре. Южане, от рождения преимущественно разговаривая в кругу семьи на местных диалектах, так и называют этот язык - государственный язык. Это самый распространённый и понятный практически любому китайцу вариант китайского языка. Этот язык называется "путунхуа" Pǔtōnghuà. В некоторых англоговорящих кругах называют этот же самый язык - "mandarin".
|
|
|