Guns.ru Talks
  Японское холодное историческое оружие
  Нужна помощь в переводе

вход | зарегистрироваться | поиск | реклама | картинки | кто здесь | ссылки | календарь | поиск оружия, магазинов | фотоконкурсы | Аукцион
  следующая тема | предыдущая тема
Автор Тема:   Нужна помощь в переводе    (просмотров: 292)
 версия для печати
V.Vegera
posted 18-6-2012 17:38    
Вот тут,как тему перенести,не знаю...

http://forum.guns.ru/forummessage/97/1010393-0.html
click for enlarge 1920 X 1440 586.1 Kb picture
click for enlarge 1920 X 1440 519.7 Kb picture

edit log


 

 
BurN
posted 18-6-2012 20:45    
Трудно сказать, что означают подобные надписи, мне не попадалась их конкретная трактовка, скорей всего они имеют символический смысл. Потому могу лишь предложить такое имхо (может кто потом дополнит или поправит):

八幡公所佩貫級刀製 (Hachimanko shohai kankyuto seisuru) Хатиманко сёхай но канкюто о сэйсуру
("изготовлен как канкюто носимый господином Хатиман", Хатиман - синтоистский бог войны, но возможно в случае Хатиманко это ссылка к известной исторической личности Минамото Ёсииэ имеющего такое прозвище),

南無阿弥陀佛 (Namu Amida Butsu) Наму Амида Буцу
(обычное изречение в японской религии Буддизма, "слава учению Будды"),

雷除 (Raijo) Райдзё
(часто встречающаяся надпись связанная с синтоизмом, видимо что-то вроде оберега).

V.Vegera
posted 19-6-2012 13:01    
И за это спасибо,Максим.

новая тема  Post A Reply следующая тема | предыдущая тема

  Guns.ru Talks
  Японское холодное историческое оружие
  Нужна помощь в переводе
guns.ru home