Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т. е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику 'вертикальный-горизонтальный', то сидение - это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение - атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.
Про птичку. Если это буде, скажем, аист или там пингвин - он будет СТОЯТЬ на столе, а не сидеть. Выходит, дело в размере птички?
А ваще, слушайте Задорнова - он очень верно сказал про русский великий и могучий. Русский язык - это язык ДУШИ. А русская душа - суть необъятна и непонятна. Потому и ни одному иносранцу русский язык не понять. Тот же иврит или хотя бы английский - язык бабла. Недоперепил - нет такого выражения ни в одном языке мира. А у нас - всем всё сразу понятно. Деньги - зло. Ни один еврей или пиндостанец этого выражения не поймёт. У русских оно в порядке вещей.
Из той же серии, ехать В Крым или НА Камчатку... Вроде и Камчатка и Крым - полуострова. А вот поди ж ты...
И ещё, в своё время я посадил в бааальшую лужу англичанку дохтуршу-лингвиста, шо у нас на аглицких курсах преподавала. Она тож всё кричала, что русский язык отстой, английский более велик и могуч. Хотя бы потому, что в нём слов больше. ну если судить по академическим словарям, то это так. Тока кто тут у нас говорит на академическом русском? Я вспомнил Задорнова (простите меня за очередное упоминание, но многое он говорит правильно) и предложил этой англичанке "посоревноваццо" в кол-ве слов. Ну и начал. Мужчина. Мужик. Мужичок. Мужичишка. Мужичишечка. Мужичонка. Мужичара. Мужичище. Мужичищище. .. . В общем, там набирается штук 20-25 комбинаций. Причём это всё РАЗНЫЕ слова, зачастую обозначающие противоположности. И, заметьте, я ещё не употреблял гОворы. А уж с ними там будет столько... Всё, что этот дохтур-лингвист смогла мне предоставить, это мен, биг мен и литл мен. Ну ещё вариации с овер. На что я возразил - эээ, нет, я ведь не употреблял ДРУГИХ слов. А то ведь, если я начну с этими словами, то там уже далеко за сотню перевалит. И там уже такие комбинации пойдут, что у всех иносранцев ваще мозги снесёт. Типа большой мужчинка. Получается, мужчинка - нечто маленькое, но тогда как понять большой? В 2 словах 2 противоположности. А ведь это мы даже до слова "очень" ещё не дошли! В общем, дохлые их языки, по сравнению с нашим. Потому они там и навыдумывали всякие паст префект и прочие времена будущенастоящего в прошлом.
Originally posted by Барон Мюнхгаузен: в своё время я посадил в бааальшую лужу англичанку дохтуршу-лингвиста, шо у нас на аглицких курсах преподавала.Она тож всё кричала, что русский язык отстой, английский более велик и могуч. Хотя бы потому, что в нём слов больше. ну если судить по академическим словарям, то это так. Тока кто тут у нас говорит на академическом русском?
Язык считается более совершенен когда каждому звуку придан соответствуетствующий символ ( буква ). Скажем шипящие буквы ставят русский уже выше английского. Количество сконструированных на одном корне слов тоже имеет большое значение. Не помню кто придавал русскому языку даже лечебные свойства.
Вы уж помягче, а то половина ганзовских путреотов сейчас обидится.
ну а чего такого.... жид, это помесь еврея и прочих гоев.... по их праведной вере.... она явная помесь..... скорее всего Одесская хохлуха.... поехала за обрезом....
Вот опять же, скажите на английском "денег мало, длинный шмель, ты в кибитку не ходи". На русском эта казалось бы белиберда имеет ясный смысл с картинками. Трудная жизненная ситуация, опасности на пути зарабатывания этих самых денег, из-за несколько больших размеров рабочих инструментов работодателя, находящегося в отдельном строении...
Не силен в Инглише, но как-то так: No many, a long bumblebee, don't get to khibitka". Ну и что, скажете такое англичанину. он пальцем покрутит и подумает что мигрант меду хочет наверно.
Так в том что и дело, что мы передаём словами ощущения. Причём обязательно надо учитывать интонацию! Ибо слово "оху... ть" может означать очень многое, от восторга до ругательства. В зависимости от интонации.
Или известное "ну да" - как согласие, так и не согласие. И никакой иносранец тут не поймёт, что имеется в виду.
Originally posted by Барон Мюнхгаузен: Тогда можно расставить языки по кол-ву букв в алфавите.
Здесь все же какая-то здравая середина должна быть. Скажем, нужны ли две "Р", как в армянском языке? У армян одна произносится как русская Р и вторая как картавая. Увеличит это богатство выражения или только запутает и затруднит?
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.
- Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу. - В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии. - Почему? - Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла. - А что плохого в колесе? - Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный". - Но.. это, мягко говоря, не совем так.. - Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"
- Хорошо, теперь я напишу твое имя. - Моя фамилия Го. - Отлично, я начну твою фамилию с буквы G. - Что означает буква G? - У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается. - Отлично! Дальше O? - Нет, чтобы показать, что G - произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится. - Hguhey.. дальше O? - Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".
- И всё? - Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
- Хорошо, как твоя фамилия, брат?
- Щекочихин-Крестовоздвиженский.
- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
------ Я всегда готов учиться, но мне не всегда нравится, когда меня учат
Originally posted by Ursvamp: Скажем, нужны ли две "Р", как в армянском языке?
Имеет смысл, если от этого существенно меняется значение слова. Например, в латышском KAZA это и коза, и свадьба. Различие только в произношении звука Z. Поэтому и обозначаются они в разных словах по разному. (во втором случае звучит ближе к русскому Ж)
А вот вам просто название железнодорожной станции по валлийски ( кельты ):
Неофициальное, но более известное название этой деревни - Лланвайр-пуллгуингиллгогерихуирндробуллллантисилиогогого́х (валл. Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch ).
Оно переводится с валлийского языка как 'Церковь святой Марии в ложбине белого орешника возле бурного водоворота и церкви святого Тисилио возле красной пещеры'.
Originally posted by Calex: Например, в латышском KAZA это и коза, и свадьба.
Может просто неправильное понимание поговорки. Кому и коза невеста. У них там вообще весело - -"На этой фотографии дети соревнуются в перетягивании каната в "вальпургиеву ночь"".. ага Днём!
Угу. Отсюда же и речка, название которой для русского уха звучит как Залупа. На самом деле конечно Зил-упе, то биш синяя река... А ещё есть речка Персе. Эстонцам нравится там у моста на фоне таблички фотографироваться. По ихнему это вроде как Задница...
Барон Мюнхгаузен: И ещё, в своё время я посадил в бааальшую лужу англичанку дохтуршу-лингвиста, шо у нас на аглицких курсах преподавала. Она тож всё кричала, что русский язык отстой, английский более велик и могуч. Хотя бы потому, что в нём слов больше.. .
Барон, думаю, что я знаю английский лучше той "дохтурши-лингвиста". То есть, я практически двуязычный (не надо смеяться, это хорошее слово
). Так вот: есть хорошее выражение: "Английский язык силен корнями, русский - суффиксами". Т.е.по количеству исходных существительных английский гораздо (!!) богаче русского. Не буду отсылать к словарям и педовикиям, просто поверьте. А вот по общему количеству существительных русский и английский примерно равны. Все из-за обилия суффиксов. Ладно,вот пример: в английском слову "болото" соответствует примерно десяток существительных, совершенно разных. В русском существительных будет раза в два-три меньше, но зато будут : "болотце", "болотище" и т.д. Насчет видео про иврит: тетка малость простодушная .В любом языке иностранец найдет смешное. Я как-то приятеля-ирландца повел в кафе "Самшит". Потом сообразил, что это звучит идеально как "Some Shit" ("какое-то дерьмо"). Насчет форумных ников: многие русские их пишут латиницей, получается иногда полная херня. Типа: "Brat". Владелец ника уверен, что он, типа, брателло чей-то. Ога.. только по-английски "brat" означает "отродье" .
Был у меня друган с красивым русским именем Северин. Решил сделать себе браслет с гравированным именем. Нет бы по-русски, так он вы@бнулся и сделал латиницей - "Sewer". По-английски "sewer" - это типа "локальная канализация" или "септик".
ПыСы: камраду Митяю: давай оставим "жидов" - полякам. В польском просто нет другого слова для обозначения еврея. А то отсюда полшага до "татарвы", "хохлов", "хачей" и т.д. Можно случайно и обидеть кого-то.