Японское холодное историческое оружие

Помогите прочесть надпись на хвостовике?

artchel 27-11-2011 20:45

Люди добрые! Помогите,пожалуйста, прочесть надпись на хвостовике и определить примерно год написания .
click for enlarge 1844 X 1424 482,6 Kb picture
click for enlarge 1296 X 2959 341,1 Kb picture
click for enlarge 1920 X 1275 358,0 Kb picture
click for enlarge 1920 X 1275 358,0 Kb picture
click for enlarge 1296 X 2959 341,1 Kb picture
marquezz 27-11-2011 21:09

Рай Кунимити из Дэва с титулами Фудзивара и Дайдзё, 1 пол. 17в.
БабаЯга 20-12-2011 22:43

Доброго времени суток!
Помогите, пожалуйста, прочесть и перевести подпись на хвостовике.К сожалению, иероглифы видны очень плохо, но я поигралась с контрастом - сделала, что смогла.
Заранее благодарна.

Верхние три иероглифа:

Оставшиеся (верхний-повторение последнего с предыдущей картинки):

Общий вид:

И обратная сторона. К сожалению, совсем плохо видно.

BurN 21-12-2011 12:55

quote:
Originally posted by БабаЯга:
...
Помогите, пожалуйста, прочесть и перевести подпись на хвостовике.
...

Год в подписи видно плохо, но в целом надпись читабельна:

備州長船祐定 (Bishu Osafune Sukesada) Бисю Осафунэ Сукэсада
天文(廿?)年八月日 Тэнмон, нидзюнэн, хатигацу би.

Сукэсада из селения Осафунэ провинции Бидзэн.
Август 1551 года (1532 - 1555).

БабаЯга 21-12-2011 14:43

Огромное спасибо, очень выручили!
Borracho 23-12-2011 10:30

И мне . пожалуйста, помогите прочесть. http://forum-antikvariat.ru/index.php?showtopic=171213
click for enlarge 312 X 825  80,8 Kb picture
papasha1 24-12-2011 11:07

Сукэсада, вероятно, - старый ширпотребный клинок.

А второе изделие надо посмотреть на предмет его традиционности -
Minamoto Yoshichika (не первый и не второй ?).

Borracho 24-12-2011 17:15

quote:
А второе изделие надо посмотреть на предмет его традиционности -
Minamoto Yoshichika (не первый и не второй ?).

Спасибище!

This is a collection of oshigata of Japanese swordsmiths of the Showa (WW II) era. These oshigata have been collected over the years from a variety of sources. As these oshigata were gathered from a variety of sources, the quality varies considerably. However, I believe they are all readable and therefore usable. These oshigata should be used as an aid in translation only, not necessarily as examples of shoshin (genuine) mei. No distinction has been made between those smiths making gendaito or showato as many smiths made both. With few exceptions, most are fully translated. This collection is far from complete in that it does not begin to document all the swordsmiths working during this time period. http://home.earthlink.net/~ttstein/index.htm
click for enlarge 103 X 394  8,0 Kb picture

Вообщем оставляю, здоровый такой 97см, рукоять 20 см, мон есть, темляк, не японист я,за треху денег себе подарок.

papasha1 29-12-2011 15:18

Связь заработала.

Эта подпись по стилю и по порядку следования иероглифов отличается от подписи первого и второго поколений Yoshichika (gendaito).
Последние два иероглифа написаны в необычном порядке, возможно, это отличительная особенность кузнеца (чтобы избежать претензий).
Надо посмотреть фото:
- вид иероглифов (следы зубила) крупно
- кончик клинка с двух сторон четко
- линия закалки, в том числе под хабаки

Borracho 29-12-2011 18:01

Не получается пока хамон сфотографировать отчетливо, не пойму .как относительно свет расположить. Под хабаки хамон как-то теряется, ощущение, что из-за более грубой полировки, полировка дол обрывается.
click for enlarge 1024 X 1152 355,9 Kb picture
click for enlarge 1024 X 848 284,5 Kb picture
click for enlarge 1024 X 826 245,8 Kb picture
click for enlarge 756 X 620 171,0 Kb picture
click for enlarge 899 X 1009 281,9 Kb picture
click for enlarge 1024 X 613 137,7 Kb picture
click for enlarge 1024 X 756 113,2 Kb picture
click for enlarge 1024 X 663 105,0 Kb picture
click for enlarge 1024 X 631 113,2 Kb picture
click for enlarge 1024 X 609 124,7 Kb picture
click for enlarge 1024 X 790 282,1 Kb picture
odiser 08-01-2012 14:30

Не смог найти толкового описания этой подписи:
冬廣作 и с обратной стороны 吉日.
Нашлось только:
Fuyuhiro (имя кузнеца?)
Province-Wakasa (провинция)
(1501-1521) (годы работы)
fuyuhiro saku
namu amida butsu (<Слава будде Амида> ? )

А эту вообще не нашел:
隅州住隆親作

BurN 08-01-2012 17:44

冬廣作 Фуюхиро саку, 吉日 китидзицу (тут в соседней теме недавно было упоминание о них).

隅州住隆親作 (Gushu (no) ju Takachika saku) Гусю (но) дзю Такатика саку.

odiser 08-01-2012 18:27

quote:
冬廣作 Фуюхиро саку, 吉日 китидзицу (тут в соседней теме недавно было упоминание о них).

隅州住隆親作 (Gushu (no) ju Takachika saku) Гусю (но) дзю Такатика саку.


Спасибо.
По первому было тут:
forummessage/188/91
Тем не менее, все равно какие то разночтения имеются. Надписи различаются.
Я смотрел еще тут
nihontoclub.com

По второму вот это выдало
nihontoclub.com

odiser 22-01-2012 22:41

Еще один вопрос возник...
平長盛作 -taira nagamori saku, Province Bungo,Era Tensho (1573-1592),Active Period 1573-1592. Всели я правильно понял по подписи на нагако?
Из описания
戦国時代、九州豊後の地で、名工集団で名高い平 9640;田鍛冶の中でも、技量随一と言われた、平長盛ӗ 8;銘が入っています。
squama 23-01-2012 20:34

Господа, помогите, пожалуйста, прочесть надпись на хвостовике.
click for enlarge 1920 X 2880 321,3 Kb picture
click for enlarge 1920 X 2880 387,3 Kb picture
BurN 24-01-2012 17:25

quote:
Originally posted by odiser:
... Всели я правильно понял по подписи на нагако? ...

Подпись поняли правильно. Тайра Нагамори кузнецы школы такада провинции Бунго. Но так как их было несколько поколений, рамки времени гораздо шире, как минимум весь период Муромати.

quote:
Originally posted by squama:
... помогите, пожалуйста, прочесть надпись на хвостовике.

Штамп арсенала в Нагоя.

小森勝幸 (Komori Katsuyuki) Комори Кацуюки, он же Комори Харуо.

squama 24-01-2012 18:39

Большое спасибо, BurN!
squama 24-01-2012 19:10

Ещё один глупый вопрос, а есть ли более подробная информация о мастере? Чтобы хотя бы возраст меча примерно идентифицировать.
odiser 24-01-2012 20:05

quote:
BurN

Спасибо!
BurN 25-01-2012 04:38

quote:
Originally posted by squama:
..., а есть ли более подробная информация о мастере? Чтобы хотя бы возраст меча примерно идентифицировать.

Судя по подписи и штампу это сёвато.

хирург 27-01-2012 22:45

Уважаемые знатоки! Помогите, пожалуйста, и мне разобраться в надписе на клинке. Один специалист (в его квалификации есть сомнения) утверждал, что это древнекитайский. Заранее благодарен.
click for enlarge 672 X 1774  91,5 Kb picture
BurN 28-01-2012 11:16

Отчасти это так, действительно старый официальный письменный язык Японии камбун основан на традиционной китайской письменности. Он не имел устной формы из за различий в синтаксисе китайского и японского разговорных языков. Потому тексты на камбун читаются немного иначе чем они написаны.

Для нас же это не суть важно, несмотря на то что надписи на хвостовиках японских клинков пишутся в старом стиле (за некоторыми исключениями), они строго стандартизированы и от того не представляют трудностей для понимания.

肥前国住人忠吉作 (Hizen kuni junin Tadayoshi saku) Хидзэн куни дзюнин Тадаёси саку. Изготовил житель провинции Хидзэн Тадаёси.

хирург 28-01-2012 14:14

Огромное спасибо, Максим Владимирович!
Как Вы считаете, когда примерно изготовлен этот клинок?
BurN 28-01-2012 18:27

quote:
Originally posted by хирург:
...
Как Вы считаете, когда примерно изготовлен этот клинок?

Дабы не разбивать обсуждение одного предмета на две темы, оставим для этой лишь чтение мэй. Далее тут: forummessage/188/93

Японское холодное историческое оружие

Помогите прочесть надпись на хвостовике?