26-1-2007 13:32
goust
Часто слово употребляют в его обратном смыле. Вот например, если мент мне говорит "уважаемый", да и не только мент, то я точно знаю и слышу, что он готов об меня ноги вытереть, если удастся , конечно. Как называется такой оборот речи, когда слово пишется и звучит так же, а смысл его диаметрально противоположен?
|
26-1-2007 13:34
Red_Cat_2
По-моему, это просто ИРОНИЯ.
|
26-1-2007 13:35
goust
а если нет и намека на смех?
|
26-1-2007 13:39
Red_Cat_2
Валера, сейчас некогда, вечером, если никто не ответит, поищу. |
26-1-2007 13:45
Костровой
Валерий, помоему, специального термина нет, обратный смысл и все.
Слова особенно сильны, когда они имеют два смысла, когда они живые глаза для тайны и через слюду обыденного смысла просвечивает второй смысл... Любое слово является пучком, и смысл торчит из него в разные стороны, а не устремляется в одну официальную точку. |
26-1-2007 14:31
Red_Cat_2
Ирония (от греч. eirоnеia, буквально - притворство), 1) в стилистике - выражающее насмешку или лукавство иносказание, когда слово или высказывание обретают в контексте речи значение, противоположное буквальному смыслу или отрицающее его, ставящее под сомнение. cultinfo.ru
И пример: Слуга влиятельных господ, (Ф. И. Тютчев 'Вы не родились поляком... ')
|
26-1-2007 15:23
GSR
Анекдот в тему. Лекция на филологическом факультете. Лектор говорит: "... и ни в одном языке мира не может быть такого, чтобы двойное согласие означало отрицание." Возглас с галерки: "Ну да, конечно!"
Смысл ясен? Все дело в интонации. В русском языке, особенно современном, очень много решает интонация, с которой произносится слово. И саркастическая интонация запросто может убить любую вежливую фразу. Замечаю за собой, что во время различных перепалок на Ганзе я непроизвольно перехожу на высокий штиль и холодную оскорбительную вежливость. Ну, типа "не будет ли так благоугодно достопочтимому сэру воздержаться от подобных выражений... ". Надеюсь, никто не сомневается, что и мат мне прекрасно знаком |
26-1-2007 20:56
ctb
В английском есть точно такое же выражение "Yeah, right!". Так что профессор лоханулся дважды. -- |
26-1-2007 21:10
unecht
Можно ещё немецкий вспомнить и идиш. Тут не профессор лоханулся, а рассказчик.
|
27-1-2007 00:17
Nadezda
точно ирония
![]() ![]() Ирония (irony) - стилист.прием, заключающийся в том, что истин.значение завуалировано буквальным, или противоречит ему. Основана на контрасте. Используется для выражения насмешки, притворного восхваления, за которым в действительности стоит порицание. Противоположность коннотации состоит в перемене оценочного компонента с положительного на отрицательный, ласковой эмоции на издевку в употреблении слов с поэтической окраской по отношению к предметам тривиальным и пошлым, чтобы показать их ничтожество. |
27-1-2007 00:20
goust
Ментовская, и не только, ирония, значит
|
27-1-2007 00:24
goust
А чем сарказм отличается от иронии?
|
27-1-2007 01:15
Nadezda
сарказм это "черная" ирония, которая всегда нацелена на умышленное унижение объекта сарказма
![]() |